Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Könige I 2:8

וְהִנֵּ֣ה עִ֠מְּךָ שִֽׁמְעִ֨י בֶן־גֵּרָ֥א בֶן־הַיְמִינִי֮ מִבַּחֻרִים֒ וְה֤וּא קִֽלְלַ֙נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת בְּי֖וֹם לֶכְתִּ֣י מַחֲנָ֑יִם וְהֽוּא־יָרַ֤ד לִקְרָאתִי֙ הַיַּרְדֵּ֔ן וָאֶשָּׁ֨בַֽע ל֤וֹ בַֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אִם־אֲמִֽיתְךָ֖ בֶּחָֽרֶב׃

Und siehe, da ist mit dir Shimei, der Sohn von Gera, der Benjamite, von Bahurim, der mich an dem Tag, als ich nach Mahanaim ging, mit einem schweren Fluch verfluchte; aber er kam herab, um mich am Jordan zu treffen, und ich schwor ihm beim HERRN und sprach: Ich werde dich nicht mit dem Schwert töten.

Rashi on I Kings

An explicit curse. [נמרצת7נמרצת is an acronym for the five ways that Shim’i cursed Dovid. He called Dovid an adulterer [=נואף], a Moavi [=מואבי], murderer [=רוצח], oppressor [=צורר], and an abomination [=תועבה]. See Maseches Shabbos105a. means] concise, as in, “what will bring clarity [ימריצך] to you,”8Iyov 16:3. [and as in,] “and how clear [נמרצו are right words],”9Ibid. 6:25. the same as an interpretation [נמלצו]10נמלצו is the equivalent of נמרצו because the ‘ר’ and the ‘ל’ are interchangeable..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers