Kommentar zu Könige I 6:5
וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יצוע [יָצִ֙יעַ֙] סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֙יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב׃
Und gegen die Wand des Hauses baute er ringsum eine Seitenstruktur, gegen die Wände des Hauses ringsum, sowohl des Tempels als auch des Heiligtums; und er machte ringsum Seitenkammern;
Rashi on I Kings
A chamber. Apentec, in O.F. It has three names, יציע' תא' צלע, thus is this explained in [Maseches] Bava Basra.11 61a.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
Around the walls of the Beis Hamikdosh circling all around. I.e., against the Sanctuary and the Holy of Holies, which is the דביר, he made chambers on the outside at the south, west, and north. And the end of the verse explains its beginning. “He built against the wall of the Beis Hamikdosh, [meaning] near the wall of the Beis Hamikdosh, a chamber round about. How did he make it? “Against the walls of the Beis Hamikdosh, [i.e., against] the Sanctuary and the Holy of Holies, he made chambers.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
And he made. He made. And similarly, “He was [ויהי] my salvation,”12Shemos 15:2. means the same as “He was [היה] my salvation.”13The word ‘יהי’ is in the future tense but the ‘vav’ converts it [="ו" המהפך] to the past tense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy