Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Schemuel I 26:19

וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּנִי הַיּ֗וֹם מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃

Nun bitte ich dich, lass meinen Herrn, den König, die Worte seines Dieners hören. Wenn es der Herr ist, der dich gegen mich aufgewühlt hat, so soll er ein Opfer annehmen; Wenn es aber Menschenkinder sind, so verflucht sind sie vor dem HERRN. denn sie haben mich heute vertrieben, damit ich nicht am Erbe des HERRN festhalte und sage: Geh, diene anderen Göttern.

Rashi on I Samuel

Who has incited you against me. To hate me. Every expression of הֲסָתָה means setting;4See Devarim 13:7, where Rashi states ‘הַסָּתָה always denotes inciting.’ametement in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Let my offering be pleasing to Him. He will accept with mercy my prayer to turn your anger away from me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

For they have driven me away. From Eretz Yisroel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers