Kommentar zu Divrej Hajamim II 16:14
וַיִּקְבְּרֻ֣הוּ בְקִבְרֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר כָּֽרָה־לוֹ֮ בְּעִ֣יר דָּוִיד֒ וַיַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ בַּמִּשְׁכָּב֙ אֲשֶׁ֤ר מִלֵּא֙ בְּשָׂמִ֣ים וּזְנִ֔ים מְרֻקָּחִ֖ים בְּמִרְקַ֣חַת מַעֲשֶׂ֑ה וַיִּשְׂרְפוּ־ל֥וֹ שְׂרֵפָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה עַד־לִמְאֹֽד׃ (פ)
Und sie begruben ihn in seinen eigenen Gräbern, die er in der Stadt David für sich selbst gehauen hatte, und legten ihn in das Bett, das mit süßen Gerüchen und verschiedenen Arten von Gewürzen gefüllt war, die von den Parfümeuren zubereitet wurden'Kunst; und sie machten ein sehr großes Brennen für ihn.
Rashi on II Chronicles
and divers kinds These are kinds of spices, and the spices were prepared with the perfumer’s art, a mixture. The meaning is: prepared with the perfumer’s art.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Chronicles
and they kindled an exceedingly great fire They burned good spices for him into ashes, and they scattered those ashes on him. Others explain this like (Abodah Zarah 11a): “We may burn for the kings.” Now what did they burn? Their biers and the utensils they used.
Ask RabbiBookmarkShareCopy