Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 1:29

כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃

Denn sie sollen zu Schanden werden ob den [dem Götzendienst geweihten] Terebinthen, nach denen ihr gelüstet, und erröten müssen ob der Gärten, die ihr euch erwählt.

Rashi on Isaiah

of the elms Heb. מֵאֵלִים, an expression derived from אֵלָה, a species of tree called olme in O.F. [orme in modern French, an elm].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אילים Terebinths. The singular is אלה ; it has a masculine termination in the plural like נָשִׁים of אִשָּׁח woman, and סאים of סאה measure (Gen. 18:6); comp. The gardens, which, in the corresponding phrase, balances terebinths.51This remark is made because of אילים being likewise the plural of איל ‘ram.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

that you desired to worship idols under them, similar to what is stated (Hosea 4:13): “Under the oak and the aspen, and the elm, for its shade is good.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers