Kommentar zu Jeschijahu 24:4
אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־הָאָֽרֶץ׃
Es trauert und welkt die Erde, es schmachtet und welkt das All, es schmachten die Vornehmen des Volkes im Lande.
Rashi on Isaiah
it has withered (נָבְלָה) Comp. (Jeremiah 8:13) “And the leaf has withered (נָבֵל).” An expression of withering and languishing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The earth mourneth, because the King of Assyria has destroyed many countries.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
has been humbled (אֻמְלְלָה), an expression of humility. Comp. (Neh. 3: 34) “humble Jews (אֻמְלָלִים).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy