Kommentar zu Jeschijahu 43:14
כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְכֶ֖ם קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהוֹרַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּאֳנִיּ֥וֹת רִנָּתָֽם׃
So spricht der Herr, euer Erlöser, der Heilige Israels: Um euretwillen sandte ich nach Babel und schlug alle Riegel ab, und den Jubel der Chaldäer verwandelte ich in Wehklagen.
Rashi on Isaiah
Because of you, I sent [you] to Babylon Jonathan paraphrases: Because of your sins I exiled you to Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שלחתי I was sent.16A. V., I have sent. Some think that the first person I refers to the prophet; but I am of opinion that God is speaking, because this verse begins, Thus saith the Lord, and the next verse, I am the Lord, The meaning of the phrase is: I have come so hastily, as if I were sent.17I. E. seems to have read שֻׁלַּחְתּׅי instead of שׁׅלַּחְתּׅי adopted in our printed Bibles. A very learned man in Spain conjectures, that the Divine Glory,18The angels, according to I. E., being the uncorporeal first emanation from the divine Glory, are also called הכבוד the divine glory. the same heavenly prince of Israel18aComp. Dan. 10:20. that has been sent to Babylon to redeem Israel, is speaking to the prophet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and I lowered them all with oars Heb. וְהוֹרַדְתִּי בָרִיחִים. Jonathan renders: And I lowered with oars (בִּמְשׁוֹטִין), all of them. מְשׁוֹטִין denotes the wood that guides the ship and straightens it out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy