Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Schoftim 4:20

וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־אִ֨ישׁ יָב֜וֹא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן׃

Da sprach er zu ihr: Stelle dich in den Eingang des Zeltes, und wenn einer kommt und dich fragt: Ist hier ein Mann? so antworte: Nein.

Rashi on Judges

Stand at the entrance to the tent. Be zealous about it. Some interpret עֲמֹד [lit. "stand"] as לַעֲמוֹד, "to stand".11This interpretation adds the ל, which does not actually appear in the text, so that the reading is “He told her to stand at the entrance.” According to the literal textual interpretation, the reading is, “He told her, stand at the entrance.” This is problematic, as the masculine עֲמוֹד, rather than עִמֽדִי, is inappropriate in addressing a woman. The additional ל solves this difficulty by transforming the command, עֲמוֹד, “stand”, into the infinitive לַעֲמוֹד, “to stand.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on Judges

from the language of asking something
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Judges

Stand: It is an infinitive: And he said to her to stand at the entrance of the tent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on Judges

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Radak on Judges

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Radak on Judges

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Radak on Judges

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers