Kommentar zu Schemuel II 7:7
בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־הִתְהַלַּכְתִּי֮ בְּכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ הֲדָבָ֣ר דִּבַּ֗רְתִּי אֶת־אַחַד֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתִי לִרְע֛וֹת אֶת־עַמִּ֥י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לָ֛מָּה לֹֽא־בְנִיתֶ֥ם לִ֖י בֵּ֥ית אֲרָזִֽים׃
An allen Orten, an denen ich unter allen Kindern Israel gewandert bin, sprach ich ein Wort mit einem der Stämme Israels, dem ich befohlen hatte, mein Volk Israel zu ernähren, und sagte: Warum habt ihr mir kein Zedernhaus gebaut?
Rashi on II Samuel
Have I said a word. This language [conveys] astonishment, that's why its punctuation has the Hei with a Kometz, and the Daled is soft [with a Dogesh].
Ask RabbiBookmarkShareCopy