Dewarim 32
הַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־פִֽי׃
Hört zu, ihr Himmel, und ich werde sprechen. Und lass die Erde die Worte meines Mundes hören.
יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י תִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא וְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃
Meine Lehre wird fallen wie der Regen, meine Rede wird destillieren wie der Tau; Wie der kleine Regen auf dem zarten Gras und wie die Schauer auf dem Kraut.
כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א הָב֥וּ גֹ֖דֶל לֵאלֹהֵֽינוּ׃
Denn ich werde den Namen des HERRN verkünden; Schreibe deinem Gott deine Größe zu.
הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פָּעֳל֔וֹ כִּ֥י כָל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃
The Rock, seine Arbeit ist perfekt; Denn alle seine Wege sind Gerechtigkeit; Ein Gott der Treue und ohne Missetat, gerecht und richtig ist er. .
שִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם דּ֥וֹר עִקֵּ֖שׁ וּפְתַלְתֹּֽל׃
Ist Korruption seine? Nein; Seine Kinder's ist der Makel; Eine Generation krumm und pervers.
הֲ־לַיְהוָה֙ תִּגְמְלוּ־זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלוֹא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָֽשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃
Verlangt ihr also den HERRN, du törichtes und unkluges Volk? Ist er nicht dein Vater, der dich bekommen hat? Hat er dich nicht gemacht und dich gegründet?
זְכֹר֙ יְמ֣וֹת עוֹלָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנ֣וֹת דּוֹר־וָד֑וֹר שְׁאַ֤ל אָבִ֙יךָ֙ וְיַגֵּ֔דְךָ זְקֵנֶ֖יךָ וְיֹ֥אמְרוּ לָֽךְ׃
Erinnere dich an die alten Tage. Betrachte die Jahre vieler Generationen. Frag deinen Vater, und er wird dir verkünden, deine Ältesten, und sie werden es dir sagen.
בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Als der Höchste den Nationen ihr Erbe gab, als er die Menschenkinder trennte, setzte er die Grenzen der Völker entsprechend der Anzahl der Kinder Israel.
כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ׃
Denn der Teil des HERRN ist sein Volk, Jakob das Los seines Erbes.
יִמְצָאֵ֙הוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִדְבָּ֔ר וּבְתֹ֖הוּ יְלֵ֣ל יְשִׁמֹ֑ן יְסֹֽבְבֶ֙נְהוּ֙ יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ יִצְּרֶ֖נְהוּ כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֽוֹ׃
Er fand ihn in einem Wüstenland und in der Wüste in einer heulenden Wildnis; Er umgab ihn, er kümmerte sich um ihn, er behielt ihn als den Apfel seines Auges.
כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנּ֔וֹ עַל־גּוֹזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֽוֹ׃
Wie ein Adler, der ihr Nest aufrührt, über ihren Jungen schwebt, ihre Flügel ausbreitet, sie nimmt, sie auf ihren Ritzeln trägt—
יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמּ֖וֹ אֵ֥ל נֵכָֽר׃
Der Herr allein führte ihn, und es gab keinen fremden Gott mit ihm.
יַרְכִּבֵ֙הוּ֙ עַל־במותי [בָּ֣מֳתֵי] אָ֔רֶץ וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃
Er ließ ihn auf den Höhen der Erde reiten, und er aß die Früchte des Feldes; Und er ließ ihn Honig aus dem Felsen saugen und Öl aus dem Feuerstein;
חֶמְאַ֨ת בָּקָ֜ר וַחֲלֵ֣ב צֹ֗אן עִם־חֵ֨לֶב כָּרִ֜ים וְאֵילִ֤ים בְּנֵֽי־בָשָׁן֙ וְעַתּוּדִ֔ים עִם־חֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת חִטָּ֑ה וְדַם־עֵנָ֖ב תִּשְׁתֶּה־חָֽמֶר׃
Quark von Kine und Milch von Schafen, mit Fett von Lämmern und Widder der Rasse von Basan und Ziegen, mit dem Nierenfett von Weizen; Und vom Blut der Traube hast du Schaumwein getrunken.
וַיִּשְׁמַ֤ן יְשֻׁרוּן֙ וַיִּבְעָ֔ט שָׁמַ֖נְתָּ עָבִ֣יתָ כָּשִׂ֑יתָ וַיִּטֹּשׁ֙ אֱל֣וֹהַ עָשָׂ֔הוּ וַיְנַבֵּ֖ל צ֥וּר יְשֻׁעָתֽוֹ׃
Aber Jeshurun wurde fett und trat— Du bist fett geworden, du bist dick geworden, du bist eklig geworden— Und er verließ Gott, der ihn gemacht hatte, und verurteilte den Felsen seiner Erlösung.
יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתוֹעֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃
Sie weckten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern. Mit Greueln provozierten sie ihn.
יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃
Sie opferten Dämonen, Nichtgöttern, Göttern, die sie nicht kannten, neuen Göttern, die in letzter Zeit auftauchten und die deine Väter nicht fürchteten.
צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃
Von dem Felsen, der dich zeugte, warst du unaufmerksam und hast Gott vergessen, der dich geboren hat. .
וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה וַיִּנְאָ֑ץ מִכַּ֥עַס בָּנָ֖יו וּבְנֹתָֽיו׃
Und der HERR sah und verschmähte wegen der Provokation seiner Söhne und seiner Töchter.
וַיֹּ֗אמֶר אַסְתִּ֤ירָה פָנַי֙ מֵהֶ֔ם אֶרְאֶ֖ה מָ֣ה אַחֲרִיתָ֑ם כִּ֣י ד֤וֹר תַּהְפֻּכֹת֙ הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹא־אֵמֻ֥ן בָּֽם׃
Und er sagte: 'Ich werde mein Gesicht vor ihnen verbergen, ich werde sehen, was ihr Ende sein wird; Denn sie sind eine sehr froward Generation, Kinder, in denen keine Treue ist.
הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃
Sie haben mich zur Eifersucht mit einem Nichtgott erweckt; Sie haben mich mit ihren Eitelkeiten provoziert. Und ich werde sie zur Eifersucht mit einem No-People wecken; Ich werde sie mit einer abscheulichen Nation provozieren.
כִּי־אֵשׁ֙ קָדְחָ֣ה בְאַפִּ֔י וַתִּיקַ֖ד עַד־שְׁא֣וֹל תַּחְתִּ֑ית וַתֹּ֤אכַל אֶ֙רֶץ֙ וִֽיבֻלָ֔הּ וַתְּלַהֵ֖ט מוֹסְדֵ֥י הָרִֽים׃
Denn in meinem Nasenloch entzündet sich ein Feuer und brennt bis in die Tiefen der Unterwelt und verschlingt die Erde mit ihren Erzeugnissen und setzt die Grundfesten der Berge in Brand.
אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
Ich werde Übel auf sie häufen; Ich werde meine Pfeile für sie ausgeben;
מְזֵ֥י רָעָ֛ב וּלְחֻ֥מֵי רֶ֖שֶׁף וְקֶ֣טֶב מְרִירִ֑י וְשֶׁן־בְּהֵמוֹת֙ אֲשַׁלַּח־בָּ֔ם עִם־חֲמַ֖ת זֹחֲלֵ֥י עָפָֽר׃
Die Verschwendung von Hunger und das Verschlingen des feurigen Blitzes und die bittere Zerstörung; Und die Zähne der Tiere werde ich auf sie senden, mit dem Gift, Dinge des Staubes zu kriechen.
מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יוֹנֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃
Ohne wird das Schwert trauern, und in den Kammern Schrecken; Sowohl den jungen Mann als auch die Jungfrau zu töten. Das Saugen mit dem Mann mit den grauen Haaren.
אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנ֖וֹשׁ זִכְרָֽם׃
Ich dachte, ich würde ihnen ein Ende machen, ich würde ihre Erinnerung unter Männern aufhören lassen;
לוּלֵ֗י כַּ֤עַס אוֹיֵב֙ אָג֔וּר פֶּֽן־יְנַכְּר֖וּ צָרֵ֑ימוֹ פֶּן־יֹֽאמְרוּ֙ יָדֵ֣ינוּ רָ֔מָה וְלֹ֥א יְהוָ֖ה פָּעַ֥ל כָּל־זֹֽאת׃
Wäre es nicht so, dass ich den Feind fürchtete?'s Provokation, damit ihre Gegner nicht falsch denken, damit sie nicht sagen: Unsere Hand ist erhöht, und nicht der Herr hat all dies getan.'
כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
Denn sie sind eine Nation ohne Rat, und es gibt kein Verständnis in ihnen.
ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃
Wenn sie weise wären, würden sie dies verstehen. Sie würden ihr letztes Ende erkennen.
אֵיכָ֞ה יִרְדֹּ֤ף אֶחָד֙ אֶ֔לֶף וּשְׁנַ֖יִם יָנִ֣יסוּ רְבָבָ֑ה אִם־לֹא֙ כִּי־צוּרָ֣ם מְכָרָ֔ם וַֽיהוָ֖ה הִסְגִּירָֽם׃
Wie sollte man tausend jagen und zwei zehntausend in die Flucht schlagen, außer dass ihr Fels sie übergeben hatte und der Herr sie ausgeliefert hatte?
כִּ֛י לֹ֥א כְצוּרֵ֖נוּ צוּרָ֑ם וְאֹיְבֵ֖ינוּ פְּלִילִֽים׃
Denn ihr Fels ist nicht wie unser Fels, auch unsere Feinde sind selbst Richter.
כִּֽי־מִגֶּ֤פֶן סְדֹם֙ גַּפְנָ֔ם וּמִשַּׁדְמֹ֖ת עֲמֹרָ֑ה עֲנָבֵ֙מוֹ֙ עִנְּבֵי־ר֔וֹשׁ אַשְׁכְּלֹ֥ת מְרֹרֹ֖ת לָֽמוֹ׃
Denn ihr Weinstock ist vom Weinstock Sodoms und von den Feldern Gomorra; Ihre Trauben sind Gallentrauben. Ihre Trauben sind bitter.
חֲמַ֥ת תַּנִּינִ֖ם יֵינָ֑ם וְרֹ֥אשׁ פְּתָנִ֖ים אַכְזָֽר׃
Ihr Wein ist das Gift der Schlangen und das grausame Gift der Asps.
הֲלֹא־ה֖וּא כָּמֻ֣ס עִמָּדִ֑י חָתֻ֖ם בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
'Ist das nicht mit Mir auf Lager, in Meinen Schätzen versiegelt?
לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔ם לְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם אֵידָ֔ם וְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמוֹ׃
Rache ist meine und Belohnung, gegen die Zeit, wenn ihr Fuß rutschen wird; Denn der Tag ihres Unglücks ist nahe, und die Dinge, die über sie kommen werden, werden sich beeilen.
כִּֽי־יָדִ֤ין יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃
Denn der HERR wird sein Volk richten und sich für seine Knechte bereuen; Wenn er sieht, dass ihr Aufenthalt weg ist, und niemand mehr übrig ist, sei still oder auf freiem Fuß.
וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימוֹ צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֽוֹ׃
Und es heißt: Wo sind ihre Götter, der Fels, auf den sie vertrauten;
אֲשֶׁ֨ר חֵ֤לֶב זְבָחֵ֙ימוֹ֙ יֹאכֵ֔לוּ יִשְׁתּ֖וּ יֵ֣ין נְסִיכָ֑ם יָק֙וּמוּ֙ וְיַעְזְרֻכֶ֔ם יְהִ֥י עֲלֵיכֶ֖ם סִתְרָֽה׃
Wer aß das Fett ihrer Opfer und trank den Wein ihres Trankopfers? Lass ihn aufstehen und dir helfen. Lass ihn dein Schutz sein.
רְא֣וּ ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃
Seht jetzt, dass ich, auch ich, er bin und kein Gott mit mir ist. Ich töte und ich mache lebendig; Ich habe verwundet und ich heile; Und es gibt niemanden, der aus meiner Hand retten kann.
כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃
Denn ich erhebe meine Hand zum Himmel und sage: Wie ich für immer lebe,
אִם־שַׁנּוֹתִי֙ בְּרַ֣ק חַרְבִּ֔י וְתֹאחֵ֥ז בְּמִשְׁפָּ֖ט יָדִ֑י אָשִׁ֤יב נָקָם֙ לְצָרָ֔י וְלִמְשַׂנְאַ֖י אֲשַׁלֵּֽם׃
Wenn ich mein glitzerndes Schwert schleudere und meine Hand das Gericht ergreife; Ich werde mich an meinen Gegnern rächen und diejenigen belohnen, die mich hassen.
אַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה מֵרֹ֖אשׁ פַּרְע֥וֹת אוֹיֵֽב׃
Ich werde meine Pfeile mit Blut betrinken lassen, und mein Schwert wird Fleisch verschlingen. Mit dem Blut der Erschlagenen und der Gefangenen, Von den langhaarigen Köpfen des Feindes.'
הַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃ (פ)
Singe laut, ihr Völker, von seinem Volk; Denn er rächt das Blut seiner Knechte und rächt sich an seinen Gegnern und macht Sühne für das Land seines Volkes.
וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃
Und Mose kam und sprach alle Worte dieses Liedes in den Ohren des Volkes, er und Hosea, der Sohn Nuns.
וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֗ה לְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
Und als Mose damit fertig war, all diese Worte zu ganz Israel zu sprechen,
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ שִׂ֣ימוּ לְבַבְכֶ֔ם לְכָל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵעִ֥יד בָּכֶ֖ם הַיּ֑וֹם אֲשֶׁ֤ר תְּצַוֻּם֙ אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם לִשְׁמֹ֣ר לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
er sprach zu ihnen: 'Setze dein Herz auf alle Worte, mit denen ich heute gegen dich aussage; damit ihr eure Kinder damit beauftragt, alle Worte dieses Gesetzes zu befolgen.
כִּ֠י לֹֽא־דָבָ֨ר רֵ֥ק הוּא֙ מִכֶּ֔ם כִּי־ה֖וּא חַיֵּיכֶ֑ם וּבַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (פ)
Denn es ist nichts umsonst für dich; denn es ist dein Leben, und durch dieses Ding sollst du deine Tage auf dem Land verlängern, wohin du über den Jordan gehst, um es zu besitzen.'
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
Und der HERR sprach an demselben Tag zu Mose und sprach:
עֲלֵ֡ה אֶל־הַר֩ הָעֲבָרִ֨ים הַזֶּ֜ה הַר־נְב֗וֹ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וּרְאֵה֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַאֲחֻזָּֽה׃
'Steige auf diesen Berg Abarim, um den Berg Nebo zu besteigen, der sich im Land Moab befindet, das Jericho gegenüber liegt. und siehe, das Land Kanaan, das ich den Kindern Israel zum Besitz gebe;
וּמֻ֗ת בָּהָר֙ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹלֶ֣ה שָׁ֔מָּה וְהֵאָסֵ֖ף אֶל־עַמֶּ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁר־מֵ֞ת אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃
und stirb auf dem Berg, wohin du hinaufgehst, und versammle dich zu deinem Volk; als Aaron, dein Bruder, auf dem Berg Hor starb und zu seinem Volk versammelt wurde.
עַל֩ אֲשֶׁ֨ר מְעַלְתֶּ֜ם בִּ֗י בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּמֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִ֑ן עַ֣ל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־קִדַּשְׁתֶּם֙ אוֹתִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Weil ihr inmitten der Kinder Israel in den Gewässern von Meribath-Kadesch in der Wüste Zin gegen mich verstoßen habt; weil ihr mich nicht inmitten der Kinder Israel geheiligt habt.
כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תָב֔וֹא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)
Denn du wirst das Land von weitem sehen; aber du sollst nicht dorthin gehen in das Land, das ich den Kindern Israel gebe.'