Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Schemuel I 25

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְפְּדוּ־ל֔וֹ וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְּבֵית֖וֹ בָּרָמָ֑ה וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ (ס)

Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und beklagte ihn und begrub ihn in seinem Haus in Rama. Und David machte sich auf und ging hinab in die Wüste Parans.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאִ֨ישׁ בְּמָע֜וֹן וּמַעֲשֵׂ֣הוּ בַכַּרְמֶ֗ל וְהָאִישׁ֙ גָּד֣וֹל מְאֹ֔ד וְל֛וֹ צֹ֥אן שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֖ים וְאֶ֣לֶף עִזִּ֑ים וַיְהִ֛י בִּגְזֹ֥ז אֶת־צֹאנ֖וֹ בַּכַּרְמֶֽל׃

Und es gab einen Mann in Maon, dessen Besitz im Karmel war; und der Mann war sehr groß, und er hatte dreitausend Schafe und tausend Ziegen; und er scherte seine Schafe im Karmel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְשֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ נָבָ֔ל וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ אֲבִגָ֑יִל וְהָאִשָּׁ֤ה טֽוֹבַת־שֶׂ֙כֶל֙ וִ֣יפַת תֹּ֔אַר וְהָאִ֥ישׁ קָשֶׁ֛ה וְרַ֥ע מַעֲלָלִ֖ים וְה֥וּא כלבו [כָלִבִּֽי׃]

Nun hieß der Mann Nabal; und der Name seiner Frau Abigail; und die Frau war von gutem Verständnis und von einer schönen Form; aber der Mann war mürrisch und böse in seinen Taten; und er war aus dem Hause Kaleb.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽוֹ׃

Und David hörte in der Wüste, dass Nabal seine Schafe scherte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֙לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־ל֥וֹ בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֽוֹם׃

Und David sandte zehn junge Männer, und David sprach zu den jungen Männern: 'Bring dich zu Carmel und geh nach Nabal und grüße ihn in meinem Namen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלוֹם֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁל֔וֹם וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃

und so sollt ihr sagen: Alles Hagel! und Friede sei mit dir und Friede sei mit deinem Haus, und Friede sei mit allem, was du hast.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י גֹזְזִ֖ים לָ֑ךְ עַתָּ֗ה הָרֹעִ֤ים אֲשֶׁר־לְךָ֙ הָי֣וּ עִמָּ֔נוּ לֹ֣א הֶכְלַמְנ֗וּם וְלֹֽא־נִפְקַ֤ד לָהֶם֙ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵ֖י הֱיוֹתָ֥ם בַּכַּרְמֶֽל׃

Und jetzt habe ich gehört, dass du Scherer hast; Deine Hirten waren jetzt bei uns, und wir haben ihnen keinen Schaden zugefügt, und es fehlte ihnen auch nichts, während sie im Karmel waren.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שְׁאַ֨ל אֶת־נְעָרֶ֜יךָ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֗ךְ וְיִמְצְא֨וּ הַנְּעָרִ֥ים חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־עַל־י֥וֹם ט֖וֹב בָּ֑נוּ תְּנָה־נָּ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֤א יָֽדְךָ֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבִנְךָ֖ לְדָוִֽד׃

Fragen Sie Ihre jungen Männer, und sie werden es Ihnen sagen. darum sollen die jungen Männer in deinen Augen Gunst finden; denn wir kommen an einem guten Tag; gib, ich bitte dich, was auch immer zu deiner Hand kommt, zu deinen Dienern und zu deinem Sohn David.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיָּבֹ֙אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיְדַבְּר֧וּ אֶל־נָבָ֛ל כְּכָל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּשֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַיָּנֽוּחוּ׃

Und wenn David'Als die jungen Männer kamen, sprachen sie nach all diesen Worten im Namen Davids mit Nabal und hörten auf.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּמִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַיּוֹם֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִפְּנֵ֥י אֲדֹנָֽיו׃

Und Nabal antwortete David's Diener und sagte: 'Wer ist David? und wer ist der Sohn von Jesse? Es gibt heutzutage viele Diener, die jeden Mann von seinem Herrn trennen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃

soll ich dann mein Brot und mein Wasser und mein Fleisch nehmen, das ich für meine Scherer getötet habe, und es Männern geben, von denen ich nicht weiß, woher sie sind?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד לְדַרְכָּ֑ם וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ כְּכֹ֖ל הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃

Also David's junge Männer machten sich auf den Weg und gingen zurück und kamen und sagten es ihm nach all diesen Worten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד לַאֲנָשָׁ֜יו חִגְר֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֗וֹ וַֽיַּחְגְּרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֔וֹ וַיַּחְגֹּ֥ר גַּם־דָּוִ֖ד אֶת־חַרְבּ֑וֹ וַֽיַּעֲל֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד כְּאַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֔ישׁ וּמָאתַ֖יִם יָשְׁב֥וּ עַל־הַכֵּלִֽים׃

Und David sprach zu seinen Männern: 'Gürtet jedem Mann sein Schwert.'Und sie gürteten jedem Mann sein Schwert; und David gürtete auch sein Schwert; und es gingen nach David ungefähr vierhundert Männer hinauf; und zweihundert wohnen beim Gepäck.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְלַאֲבִיגַ֙יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־אֶחָ֛ד מֵהַנְּעָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים ׀ מֵֽהַמִּדְבָּ֛ר לְבָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖ינוּ וַיָּ֥עַט בָּהֶֽם׃

Aber einer der jungen Männer sagte es Abigail, Nabal's Frau sagt: 'Siehe, David sandte Boten aus der Wüste, um unseren Herrn zu grüßen. und er flog über sie.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖נוּ מְאֹ֑ד וְלֹ֤א הָכְלַ֙מְנוּ֙ וְלֹֽא־פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔ם בִּֽהְיוֹתֵ֖נוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

Aber die Männer waren sehr gut zu uns, und wir wurden nicht verletzt, und wir vermissten nichts, solange wir mit ihnen gingen, als wir auf den Feldern waren;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

חוֹמָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔ינוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יוֹמָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיוֹתֵ֥נוּ עִמָּ֖ם רֹעִ֥ים הַצֹּֽאן׃

Sie waren für uns sowohl bei Nacht als auch bei Tag eine Mauer, während wir die ganze Zeit bei ihnen waren, um die Schafe zu halten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעַתָּ֗ה דְּעִ֤י וּרְאִי֙ מַֽה־תַּעֲשִׂ֔י כִּֽי־כָלְתָ֧ה הָרָעָ֛ה אֶל־אֲדֹנֵ֖ינוּ וְעַ֣ל כָּל־בֵּית֑וֹ וְהוּא֙ בֶּן־בְּלִיַּ֔עַל מִדַּבֵּ֖ר אֵלָֽיו׃

Nun wisse und überlege, was du tun wirst. denn das Böse ist gegen unseren Herrn und gegen sein ganzes Haus bestimmt; denn er ist so ein niederträchtiger Kerl, dass man nicht mit ihm sprechen kann.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתְּמַהֵ֣ר אבוגיל [אֲבִיגַ֡יִל] וַתִּקַּח֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּשְׁנַ֣יִם נִבְלֵי־יַ֗יִן וְחָמֵ֨שׁ צֹ֤אן עשוות [עֲשׂוּיֹת֙] וְחָמֵ֤שׁ סְאִים֙ קָלִ֔י וּמֵאָ֥ה צִמֻּקִ֖ים וּמָאתַ֣יִם דְּבֵלִ֑ים וַתָּ֖שֶׂם עַל־הַחֲמֹרִֽים׃

Dann beeilte sich Abigail und nahm zweihundert Brote und zwei Flaschen Wein und fünf fertig gekleidete Schafe und fünf Maß ausgetrockneten Mais und hundert Trauben Rosinen und zweihundert Feigenkuchen und legte sie auf Esel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֙יהָ֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י הִנְנִ֖י אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה וּלְאִישָׁ֥הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃

Und sie sprach zu ihren jungen Männern: 'Geh weiter vor mir; Siehe, ich komme nach dir.' Aber sie erzählte es ihrem Ehemann Nabal nicht.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהָיָ֞ה הִ֣יא ׀ רֹכֶ֣בֶת עַֽל־הַחֲמ֗וֹר וְיֹרֶ֙דֶת֙ בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר וְהִנֵּ֤ה דָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו יֹרְדִ֖ים לִקְרָאתָ֑הּ וַתִּפְגֹּ֖שׁ אֹתָֽם׃

Und es war so, als sie auf ihrem Esel ritt und durch das Versteck des Berges herabkam, dass David und seine Männer auf sie herabkamen; und sie traf sie.—

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְדָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַשֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר לָזֶה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִכָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מְא֑וּמָה וַיָּֽשֶׁב־לִ֥י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃

Jetzt hatte David gesagt: 'Wahrlich umsonst habe ich alles behalten, was dieser Kerl in der Wüste hat, so dass nichts von allem, was ihn betraf, übersehen wurde; und er hat mir das Böse für immer zurückgegeben.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְאֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְכֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־אַשְׁאִ֧יר מִכָּל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ עַד־הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

Gott tue dies den Feinden Davids und noch mehr, wenn ich alles, was ihn betrifft, im Morgenlicht so sehr verlasse wie ein Mann.'—

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃

Und als Abigail David sah, beeilte sie sich und stieg aus ihrem Esel und fiel vor David auf ihr Gesicht und verneigte sich vor dem Boden.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַתִּפֹּל֙ עַל־רַגְלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר בִּי־אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖י הֶֽעָוֺ֑ן וּֽתְדַבֶּר־נָ֤א אֲמָֽתְךָ֙ בְּאָזְנֶ֔יךָ וּשְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽךָ׃

Und sie fiel ihm zu Füßen und sprach: 'Auf mir, mein Herr, auf mir sei die Missetat; und laß deine Magd, ich bitte dich, in deinen Ohren sprechen und die Worte deiner Magd hören.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אַל־נָ֣א יָשִׂ֣ים אֲדֹנִ֣י ׀ אֶת־לִבּ֡וֹ אֶל־אִישׁ֩ הַבְּלִיַּ֨עַל הַזֶּ֜ה עַל־נָבָ֗ל כִּ֤י כִשְׁמוֹ֙ כֶּן־ה֔וּא נָבָ֣ל שְׁמ֔וֹ וּנְבָלָ֖ה עִמּ֑וֹ וַֽאֲנִי֙ אֲמָ֣תְךָ֔ לֹ֥א רָאִ֛יתִי אֶת־נַעֲרֵ֥י אֲדֹנִ֖י אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְתָּ׃

Lass nicht meinen Herrn, ich bitte dich, diesen niederen Gefährten betrachten, sogar Nabal; denn wie sein Name ist, so ist er: Nabal ist sein Name, und Churlishness ist mit ihm; aber ich, deine Magd, sah nicht die jungen Männer meines Herrn, die du gesandt hast.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗י חַי־יְהוָ֤ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲךָ֤ יְהוָה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהוֹשֵׁ֥עַ יָדְךָ֖ לָ֑ךְ וְעַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּ כְנָבָל֙ אֹיְבֶ֔יךָ וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶל־אֲדֹנִ֖י רָעָֽה׃

Nun also, mein Herr, wie der Herr lebt und wie deine Seele lebt, wenn der Herr dich von der Blutschuld zurückgehalten und dich mit deiner eigenen Hand wiedergutgemacht hat, so lass nun deine Feinde und diejenigen, die mein Böses suchen Herr, sei wie Nabal.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעַתָּה֙ הַבְּרָכָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְךָ֖ לַֽאדֹנִ֑י וְנִתְּנָה֙ לַנְּעָרִ֔ים הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּרַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

Und nun soll dieses Geschenk, das dein Knecht meinem Herrn gebracht hat, den jungen Männern gegeben werden, die meinem Herrn folgen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

שָׂ֥א נָ֖א לְפֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑ךָ כִּ֣י עָשֹֽׂה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לַֽאדֹנִ֜י בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן כִּי־מִלְחֲמ֤וֹת יְהוָה֙ אֲדֹנִ֣י נִלְחָ֔ם וְרָעָ֛ה לֹא־תִמָּצֵ֥א בְךָ֖ מִיָּמֶֽיךָ׃

Vergib, ich bitte dich, die Übertretung deiner Magd; denn der Herr wird meinen Herrn mit Sicherheit zu einem sicheren Haus machen, weil mein Herr die Schlachten des Herrn führt; und das Böse ist nicht in all deinen Tagen in dir zu finden.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיָּ֤קָם אָדָם֙ לִרְדָפְךָ֔ וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְֽהָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּצְר֣וֹר הַחַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֙יךָ֙ יְקַלְּעֶ֔נָּה בְּת֖וֹךְ כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃

Und obwohl der Mensch auferstanden ist, um dich zu verfolgen und deine Seele zu suchen, wird die Seele meines Herrn im Bündel des Lebens mit dem Herrn, deinem Gott, verbunden sein; und die Seelen deiner Feinde sollen sie herausschleudern wie aus der Mulde einer Schlinge.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְהָיָ֗ה כִּֽי־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֶת־הַטּוֹבָ֖ה עָלֶ֑יךָ וְצִוְּךָ֥ לְנָגִ֖יד עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Und es wird geschehen, wenn der Herr meinem Herrn nach allem Guten getan hat, was er über dich geredet hat, und dich zum Fürsten über Israel ernannt hat;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְלֹ֣א תִהְיֶ֣ה זֹ֣את ׀ לְךָ֡ לְפוּקָה֩ וּלְמִכְשׁ֨וֹל לֵ֜ב לַאדֹנִ֗י וְלִשְׁפָּךְ־דָּם֙ חִנָּ֔ם וּלְהוֹשִׁ֥יעַ אֲדֹנִ֖י ל֑וֹ וְהֵיטִ֤ב יְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י וְזָכַרְתָּ֖ אֶת־אֲמָתֶֽךָ׃ (ס)

dass dies kein Stolperstein für dich und kein Herzensverstoß für meinen Herrn sein soll, entweder dass du ohne Grund Blut vergossen hast oder dass mein Herr Wiedergutmachung für sich selbst gefunden hat. Und wenn der Herr gut mit meinem Herrn umgegangen sein soll, dann erinnere dich an deine Magd.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַאֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לִקְרָאתִֽי׃

Und David sprach zu Abigail: 'Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, der dich heute gesandt hat, um mir zu begegnen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃

und gesegnet sei deine Diskretion, und gesegnet sei du, der mich heute von Blutschuld und von der Wiedergutmachung mit meiner eigenen Hand abgehalten hat.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְאוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔נִי מֵהָרַ֖ע אֹתָ֑ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ ותבאתי [וַתָּבֹאת֙] לִקְרָאתִ֔י כִּ֣י אִם־נוֹתַ֧ר לְנָבָ֛ל עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

Denn in der Tat, wie der Herr, der Gott Israels, lebt, der mich davon abgehalten hat, dich zu verletzen, außer du hast dich beeilt und bist mir begegnet, war Nabal doch nicht so sehr vom Morgenlicht übrig geblieben wie ein Mann.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִיָּדָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה ל֑וֹ וְלָ֣הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְשָׁלוֹם֙ לְבֵיתֵ֔ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקוֹלֵ֔ךְ וָאֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִךְ׃

Also erhielt David von ihrer Hand das, was sie ihm gebracht hatte; und er sprach zu ihr:'Geh in Frieden zu deinem Haus hinauf; Siehe, ich habe auf deine Stimme gehört und deine Person angenommen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַתָּבֹ֣א אֲבִיגַ֣יִל ׀ אֶל־נָבָ֡ל וְהִנֵּה־לוֹ֩ מִשְׁתֶּ֨ה בְּבֵית֜וֹ כְּמִשְׁתֵּ֣ה הַמֶּ֗לֶךְ וְלֵ֤ב נָבָל֙ ט֣וֹב עָלָ֔יו וְה֥וּא שִׁכֹּ֖ר עַד־מְאֹ֑ד וְלֹֽא־הִגִּ֣ידָה לּ֗וֹ דָּבָ֥ר קָטֹ֛ן וְגָד֖וֹל עַד־א֥וֹר הַבֹּֽקֶר׃

Und Abigail kam nach Nabal; und siehe, er hielt ein Fest in seinem Haus ab, wie das Fest eines Königs; und Nabal'sein Herz war fröhlich in ihm, denn er war sehr betrunken; darum erzählte sie ihm nichts, weniger oder mehr, bis zum Morgenlicht.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיְהִ֣י בַבֹּ֗קֶר בְּצֵ֤את הַיַּ֙יִן֙ מִנָּבָ֔ל וַתַּגֶּד־ל֣וֹ אִשְׁתּ֔וֹ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּ֤מָת לִבּוֹ֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וְה֖וּא הָיָ֥ה לְאָֽבֶן׃

Und es geschah am Morgen, als der Wein aus Nabal ausgegangen war, dass seine Frau ihm diese Dinge erzählte und sein Herz in ihm starb und er wie ein Stein wurde.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃

Und ungefähr zehn Tage später schlug der Herr Nabal, so dass er starb.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַיֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד נָבָ֗ל וְאֶת־עַבְדּוֹ֙ חָשַׂ֣ךְ מֵֽרָעָ֔ה וְאֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַיְדַבֵּ֣ר בַּאֲבִיגַ֔יִל לְקַחְתָּ֥הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

Und als David hörte, dass Nabal tot war, sagte er: 'Gepriesen sei der HERR, der die Ursache meines Vorwurfs aus der Hand Nabals angeführt und seinen Diener vor dem Bösen zurückgehalten hat; und das Böse von Nabal hat der Herr auf sein eigenes Haupt zurückgekehrt.' Und David sandte und sprach über Abigail, um sie zu seiner Frau zu bringen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיָּבֹ֜אוּ עַבְדֵ֥י דָוִ֛ד אֶל־אֲבִיגַ֖יִל הַכַּרְמֶ֑לָה וַיְדַבְּר֤וּ אֵלֶ֙יהָ֙ לֵאמֹ֔ר דָּוִד֙ שְׁלָחָ֣נוּ אֵלַ֔יִךְ לְקַחְתֵּ֥ךְ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

Und als die Knechte Davids zu Abigail nach Karmel gekommen waren, sprachen sie zu ihr und sprachen: 'David hat uns zu dir gesandt, um dich zu seiner Frau zu bringen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַתָּ֕קָם וַתִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְךָ֙ לְשִׁפְחָ֔ה לִרְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

Und sie machte sich auf und verneigte sich mit ihrem Angesicht vor der Erde und sprach: 'Siehe, deine Magd ist eine Dienerin, die den Dienern meines Herrn die Füße wäscht.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַתְּמַהֵ֞ר וַתָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַתִּרְכַּב֙ עַֽל־הַחֲמ֔וֹר וְחָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔יהָ הַהֹלְכ֖וֹת לְרַגְלָ֑הּ וַתֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

Und Abigail beeilte sich und stand auf und ritt auf einem Esel mit fünf ihrer Jungfrauen, die ihr folgten; und sie ging den Gesandten Davids nach und wurde seine Frau.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן ל֖וֹ לְנָשִֽׁים׃ (ס)

David nahm auch Ahinoam von Jesreel; und sie wurden beide seine Frauen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וְשָׁא֗וּל נָתַ֛ן אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖וֹ אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד לְפַלְטִ֥י בֶן־לַ֖יִשׁ אֲשֶׁ֥ר מִגַּלִּֽים׃

Jetzt hatte Saul Michal seine Tochter David gegeben's Frau zu Palti, dem Sohn von Laisch, der von Gallim war.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel