Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Könige II 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

וֶאֱלִישָׁ֡ע דִּבֶּ֣ר אֶל־הָאִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֨ה אֶת־בְּנָ֜הּ לֵאמֹ֗ר ק֤וּמִי וּלְכִי֙ אתי [אַ֣תְּ] וּבֵיתֵ֔ךְ וְג֖וּרִי בַּאֲשֶׁ֣ר תָּג֑וּרִי כִּֽי־קָרָ֤א יְהוָה֙ לָֽרָעָ֔ב וְגַם־בָּ֥א אֶל־הָאָ֖רֶץ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃

Nun hatte Elisa zu der Frau gesprochen, deren Sohn er wieder zum Leben erweckt hatte, und gesagt: 'Steh auf und geh du und dein Haushalt und bleib, wo immer du dich aufhalten kannst; denn der HERR hat eine Hungersnot gerufen; und es wird auch sieben Jahre über das Land kommen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַתָּ֙קָם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גָר בְּאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃

Und die Frau machte sich auf und tat nach dem Wort des Mannes Gottes; und sie ging mit ihrem Haushalt und hielt sich sieben Jahre im Land der Philister auf.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וַתָּ֥שָׁב הָאִשָּׁ֖ה מֵאֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַתֵּצֵא֙ לִצְעֹ֣ק אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־בֵּיתָ֖הּ וְאֶל־שָׂדָֽהּ׃

Und es geschah in den sieben Jahren'Ende, dass die Frau aus dem Land der Philister zurückkehrte; und sie ging hinaus, um zum König um ihr Haus und um ihr Land zu schreien.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהַמֶּ֗לֶךְ מְדַבֵּר֙ אֶל־גֵּ֣חֲזִ֔י נַ֥עַר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר סַפְּרָה־נָּ֣א לִ֔י אֵ֥ת כָּל־הַגְּדֹל֖וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֱלִישָֽׁע׃

Nun sprach der König mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sagte: 'Sag mir, ich bitte dich, all die großen Dinge, die Elisa getan hat.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַ֠יְהִי ה֥וּא מְסַפֵּ֣ר לַמֶּלֶךְ֮ אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֣ה אֶת־הַמֵּת֒ וְהִנֵּ֨ה הָאִשָּׁ֜ה אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֤ה אֶת־בְּנָהּ֙ צֹעֶ֣קֶת אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ עַל־בֵּיתָ֖הּ וְעַל־שָׂדָ֑הּ וַיֹּ֤אמֶר גֵּֽחֲזִי֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֚את הָֽאִשָּׁ֔ה וְזֶה־בְּנָ֖הּ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֥ה אֱלִישָֽׁע׃

Und es geschah, als er dem König erzählte, wie er den Toten wieder zum Leben erweckt hatte, und siehe, die Frau, deren Sohn er wieder zum Leben erweckt hatte, rief dem König nach ihrem Haus und nach ihrem Land. Und Gehasi sprach:'Mein Herr, oh König, das ist die Frau, und das ist ihr Sohn, den Elisa wieder zum Leben erweckt hat.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּשְׁאַ֥ל הַמֶּ֛לֶךְ לָאִשָּׁ֖ה וַתְּסַפֶּר־ל֑וֹ וַיִּתֶּן־לָ֣הּ הַמֶּלֶךְ֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד לֵאמֹ֗ר הָשֵׁ֤יב אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ֙ וְאֵת֙ כָּל־תְּבוּאֹ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה מִיּ֛וֹם עָזְבָ֥ה אֶת־הָאָ֖רֶץ וְעַד־עָֽתָּה׃ (פ)

Und als der König die Frau fragte, sagte sie es ihm. Da ernannte der König einen bestimmten Offizier zu ihr und sprach:'Stellen Sie alles wieder her, was ihr gehörte, und alle Früchte des Feldes seit dem Tag, an dem sie das Land verlassen hat, bis jetzt.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיָּבֹ֤א אֱלִישָׁע֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וּבֶן־הֲדַ֥ד מֶֽלֶךְ־אֲרָ֖ם חֹלֶ֑ה וַיֻּגַּד־ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר בָּ֛א אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים עַד־הֵֽנָּה׃

Und Elisa kam nach Damaskus; und Ben-Hadad, der König von Aram, war krank; und es wurde ihm gesagt: 'Der Mann Gottes ist hierher gekommen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־חֲזָהאֵ֗ל קַ֤ח בְּיָֽדְךָ֙ מִנְחָ֔ה וְלֵ֕ךְ לִקְרַ֖את אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וְדָרַשְׁתָּ֨ אֶת־יְהוָ֤ה מֵֽאוֹתוֹ֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃

Und der König sprach zu Hasael: 'Nimm ein Geschenk in deine Hand und gehe dem Mann Gottes entgegen und frage den Herrn bei ihm und sage: Soll ich mich von dieser Krankheit erholen?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֵּ֣לֶךְ חֲזָאֵל֮ לִקְרָאתוֹ֒ וַיִּקַּ֨ח מִנְחָ֤ה בְיָדוֹ֙ וְכָל־ט֣וּב דַּמֶּ֔שֶׂק מַשָּׂ֖א אַרְבָּעִ֣ים גָּמָ֑ל וַיָּבֹא֙ וַיַּעֲמֹ֣ד לְפָנָ֔יו וַיֹּ֗אמֶר בִּנְךָ֨ בֶן־הֲדַ֤ד מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃

Also ging Hazael ihm entgegen und nahm ein Geschenk mit, sogar von allem Guten aus Damaskus, vierzig Kamele'Last und kam und stand vor ihm und sagte: 'Dein Sohn Ben-Hadad, der König von Aram, hat mich zu dir gesandt und gesagt: Soll ich mich von dieser Krankheit erholen?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע לֵ֥ךְ אֱמָר־לא [ל֖וֹ] חָיֹ֣ה תִחְיֶ֑ה וְהִרְאַ֥נִי יְהוָ֖ה כִּֽי־מ֥וֹת יָמֽוּת׃

Und Elisa sprach zu ihm: 'Geh und sprich zu ihm: Du sollst dich sicher erholen; aber der Herr hat mir gezeigt, dass er mit Sicherheit sterben wird.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיַּעֲמֵ֥ד אֶת־פָּנָ֖יו וַיָּ֣שֶׂם עַד־בֹּ֑שׁ וַיֵּ֖בְךְּ אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃

Und er setzte sein Antlitz fest auf ihn, bis er sich schämte; und der Mann Gottes weinte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֣אמֶר חֲזָאֵ֔ל מַדּ֖וּעַ אֲדֹנִ֣י בֹכֶ֑ה וַיֹּ֡אמֶר כִּֽי־יָדַ֡עְתִּי אֵ֣ת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל רָעָ֗ה מִבְצְרֵיהֶ֞ם תְּשַׁלַּ֤ח בָּאֵשׁ֙ וּבַחֻֽרֵיהֶם֙ בַּחֶ֣רֶב תַּהֲרֹ֔ג וְעֹלְלֵיהֶ֣ם תְּרַטֵּ֔שׁ וְהָרֹתֵיהֶ֖ם תְּבַקֵּֽעַ׃

Und Hazael sagte: 'Warum weint mein Herr?' Und er antwortete: 'Weil ich das Böse kenne, das du den Kindern Israel antun wirst: ihre Festungen wirst du in Brand setzen, und ihre jungen Männer wirst du mit dem Schwert töten und ihre Kleinen in Stücke schlagen und ihre Frauen mit Kind zerreißen .'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֣אמֶר חֲזָהאֵ֔ל כִּ֣י מָ֤ה עַבְדְּךָ֙ הַכֶּ֔לֶב כִּ֣י יַעֲשֶׂ֔ה הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע הִרְאַ֧נִי יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ מֶ֥לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃

Und Hazael sagte: 'Aber was ist dein Diener, der nur ein Hund ist, dass er dieses große Ding tun soll?' Und Elisa antwortete: 'Der Herr hat mir gezeigt, dass du König über Aram sein sollst.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֵּ֣לֶךְ ׀ מֵאֵ֣ת אֱלִישָׁ֗ע וַיָּבֹא֙ אֶל־אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ מָֽה־אָמַ֥ר לְךָ֖ אֱלִישָׁ֑ע וַיֹּ֕אמֶר אָ֥מַר לִ֖י חָיֹ֥ה תִחְיֶֽה׃

Dann entfernte er sich von Elisa und kam zu seinem Herrn, der zu ihm sagte: 'Was hat Elisa zu dir gesagt?' Und er antwortete: 'Er sagte mir, dass du dich sicher erholen würdest.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַיִּקַּ֤ח הַמַּכְבֵּר֙ וַיִּטְבֹּ֣ל בַּמַּ֔יִם וַיִּפְרֹ֥שׂ עַל־פָּנָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וַיִּמְלֹ֥ךְ חֲזָהאֵ֖ל תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

Und am nächsten Tag nahm er die Bettdecke und tauchte sie in Wasser und breitete sie auf seinem Gesicht aus, so dass er starb. und Hazael regierte an seiner Stelle.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּבִשְׁנַ֣ת חָמֵ֗שׁ לְיוֹרָ֤ם בֶּן־אַחְאָב֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וִיהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָלַ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בֶּן־יְהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

Und im fünften Jahr Jorams, des Sohnes Ahabs, des Königs von Israel, und Josaphat, des Königs von Juda, begann Josam, der Sohn Josaphats, des Königs von Juda, zu regieren.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בֶּן־שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁתַּ֛יִם שָׁנָ֖ה הָיָ֣ה בְמָלְכ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֣ה שנה [שָׁנִ֔ים] מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃

Zweiunddreißig Jahre alt war er, als er anfing zu regieren; und er regierte acht Jahre in Jerusalem.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֵּ֜לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־אַחְאָ֔ב הָֽיְתָה־לּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

Und er wandelte auf dem Weg der Könige Israels wie das Haus Ahab; denn er hatte die Tochter Ahabs zur Frau; und er tat das, was in den Augen des HERRN böse war.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְלֹֽא־אָבָ֤ה יְהוָה֙ לְהַשְׁחִ֣ית אֶת־יְהוּדָ֔ה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ל֗וֹ לָתֵ֨ת ל֥וֹ נִ֛יר לְבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃

Aber der Herr würde Juda nicht zerstören, für David, seinen Diener'um Himmels willen, wie er ihm versprochen hat, ihm und seinen Kindern immer eine Lampe zu geben.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱד֔וֹם מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥כוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃

In seinen Tagen empörte sich Edom unter der Hand Judas und machte einen König über sich.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיַּעֲבֹ֤ר יוֹרָם֙ צָעִ֔ירָה וְכָל־הָרֶ֖כֶב עִמּ֑וֹ וַֽיְהִי־ה֞וּא קָ֣ם לַ֗יְלָה וַיַּכֶּ֨ה אֶת־אֱד֜וֹם הַסֹּבֵ֤יב אֵלָיו֙ וְאֵת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב וַיָּ֥נָס הָעָ֖ם לְאֹהָלָֽיו׃

Dann ging Joram zu Zair und all seinen Streitwagen mit ihm; und er stand bei Nacht auf und schlug die Edomiter, die ihn umgaben, und die Hauptleute der Streitwagen; und die Leute flohen in ihre Zelte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּפְשַׁ֣ע אֱד֗וֹם מִתַּ֙חַת֙ יַד־יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה אָ֛ז תִּפְשַׁ֥ע לִבְנָ֖ה בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃

Doch Edom empörte sich bis heute unter der Hand Judas. Dann empörte sich Libnah zur gleichen Zeit.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י יוֹרָ֖ם וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

Und der Rest der Taten Jorams und alles, was er getan hat, sind sie nicht im Buch der Chroniken der Könige von Juda geschrieben?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּשְׁכַּ֤ב יוֹרָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

Und Joram schlief mit seinen Vätern und wurde mit seinen Vätern in der Stadt David begraben; und Ahasja, sein Sohn, regierte an seiner Stelle.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְיוֹרָ֥ם בֶּן־אַחְאָ֖ב מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בֶן־יְהוֹרָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

Im zwölften Jahr Jorams, des Sohnes Ahabs, des Königs von Israel, begann Ahasja, der Sohn Jehorams, des Königs von Juda, zu regieren.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וּשְׁתַּ֤יִם שָׁנָה֙ אֲחַזְיָ֣הוּ בְמָלְכ֔וֹ וְשָׁנָ֣ה אַחַ֔ת מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֤ם אִמּוֹ֙ עֲתַלְיָ֔הוּ בַּת־עָמְרִ֖י מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

Zweiundzwanzig Jahre alt war Ahasja, als er zu regieren begann; und er regierte ein Jahr in Jerusalem. Und seine Mutter'Sein Name war Athaliah, die Tochter von Omri, dem König von Israel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כְּבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כִּ֛י חֲתַ֥ן בֵּית־אַחְאָ֖ב הֽוּא׃

Und er ging auf dem Weg des Hauses Ahab und tat das, was vor dem HERRN böse war, wie das Haus Ahab; denn er war der Schwiegersohn des Hauses Ahab.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֵּ֜לֶךְ אֶת־יוֹרָ֣ם בֶּן־אַחְאָ֗ב לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־חֲזָהאֵ֥ל מֶֽלֶךְ־אֲרָ֖ם בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיַּכּ֥וּ אֲרַמִּ֖ים אֶת־יוֹרָֽם׃

Und er ging mit Joram, dem Sohn Ahabs, in den Krieg gegen Hazael, den König von Aram, in Ramoth-Gilead. und die Aramäer verwundeten Joram.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיָּשָׁב֩ יוֹרָ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ לְהִתְרַפֵּ֣א בְיִזְרְעֶ֗אל מִן־הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֨ר יַכֻּ֤הוּ אֲרַמִּים֙ בָּֽרָמָ֔ה בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־חֲזָהאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַאֲחַזְיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹרָ֜ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה יָרַ֡ד לִרְא֞וֹת אֶת־יוֹרָ֧ם בֶּן־אַחְאָ֛ב בְּיִזְרְעֶ֖אל כִּֽי־חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ (פ)

Und König Joram kehrte zurück, um in Jesreel von den Wunden geheilt zu werden, die ihm die Aramäer in Rama zugefügt hatten, als er gegen Hazael, den König von Aram, kämpfte. Und Ahasja, der Sohn Jehorams, des Königs von Juda, ging hinab, um Joram, den Sohn Ahabs, in Jesreel zu sehen, weil er krank war.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel