Mischlej 22
נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב׃
Ein guter Name ist eher zu wählen als großer Reichtum, und liebevolle Gunst eher als Silber und Gold.
עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם יְהוָֽה׃
Die Reichen und die Armen treffen sich— Der Herr ist der Schöpfer von allen.
עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה ויסתר [וְנִסְתָּ֑ר] וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
Ein umsichtiger Mann sieht das Böse und versteckt sich; Aber die gedankenlosen geben weiter und werden bestraft.
עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃
Der Lohn der Demut ist die Furcht des HERRN, sogar der Reichtümer, der Ehre und des Lebens.
צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃
Dornen und Schlingen stehen dem Froward im Weg; Wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּֽי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
Bilde ein Kind so aus, wie es gehen soll, und selbst wenn es alt ist, wird es nicht davon abweichen.
עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃
Die Reichen regieren über die Armen, und der Kreditnehmer ist Diener des Kreditgebers.
זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־[יִקְצָר־] אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃
Wer Missetat sät, wird Eitelkeit ernten; Und der Stab seines Zorns wird versagen.
טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃
Wer ein reiches Auge hat, wird gesegnet werden; Denn er gibt den Armen sein Brot.
גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃
Vertreibe den Torschützen, und der Streit wird ausgehen; Ja, Streit und Scham werden aufhören.
אֹהֵ֥ב טהור־[טְהָר־] לֵ֑ב חֵ֥ן שְׂ֝פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃
Wer die Reinheit des Herzens liebt, der Gnade in seinen Lippen hat, der wird sein Freund sein.
עֵינֵ֣י יְ֭הוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃
Die Augen des HERRN bewahren den, der Erkenntnis hat, aber er stürzt die Worte des Ungläubigen.
אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃
Der Faulpelz sagt: 'Es gibt einen Löwen ohne; Ich werde auf der Straße getötet werden.'
שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֝הוָ֗ה יפול־[יִפָּל־] שָֽׁם׃
Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube. Wer vom HERRN verabscheut wird, wird darin fallen.
אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃
Dummheit ist im Herzen eines Kindes gebunden; Aber der Stab der Korrektur wird ihn weit von ihm entfernen.
עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Man kann die Armen unterdrücken, aber ihr Gewinn wird zunehmen; Man kann den Reichen geben, wird aber kommen wollen.
הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen und wende dein Herz auf mein Wissen an.
כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
Denn es ist angenehm, wenn du sie in dir behältst; Lass sie ganz auf deinen Lippen stehen.
לִהְי֣וֹת בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃
Damit du auf den HERRN vertraust, habe ich sie dir heute bekannt gemacht, auch dir.
הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ שלשום [שָׁלִישִׁ֑ים] בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃
Habe ich dir nicht ausgezeichnete Dinge über Ratschläge und Wissen geschrieben?
לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ (פ)
Damit ich dich die Gewissheit der Worte der Wahrheit erkennen lasse, damit du denen, die dich senden, Worte der Wahrheit zurückbringst?
אַֽל־תִּגְזָל־דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ה֑וּא וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃
Rob nicht die Schwachen, weil er schwach ist, und vernichte auch nicht die Armen im Tor;
כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃
Denn der HERR wird ihre Sache vertreten und diejenigen, die sie berauben, vom Leben berauben.
אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
Machen Sie keine Freundschaft mit einem Mann, der dem Zorn ausgesetzt ist; Und mit einem zornigen Mann sollst du nicht gehen;
פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף ארחתו [אֹֽרְחֹתָ֑יו] וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃
Damit du nicht seine Wege lernst und eine Schlinge in deine Seele bekommst.
אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃
Sei nicht von denen, die Hände schlagen, oder von denen, die Bürgschaften für Schulden sind;
אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃
Wenn du nicht bezahlen musst, warum sollte er dein Bett unter dir wegnehmen?
אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃
Entferne nicht das alte Wahrzeichen, das deine Väter gesetzt haben.
חָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ לִֽפְנֵֽי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־יִ֝תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ (פ)
Siehst du einen fleißigen Mann in seinem Geschäft? er soll vor Königen stehen; Er soll nicht vor gemeinen Männern stehen.