Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Könige I 13

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְהִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ אֱלֹהִ֗ים בָּ֧א מִיהוּדָ֛ה בִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרָבְעָ֛ם עֹמֵ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃

Und siehe, da kam ein Mann Gottes durch das Wort des HERRN aus Juda nach Beth-el; und Jerobeam stand am Altar, um anzubieten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּקְרָ֤א עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיֹּ֙אמֶר֙ מִזְבֵּ֣חַ מִזְבֵּ֔חַ כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּֽה־בֵ֞ן נוֹלָ֤ד לְבֵית־דָּוִד֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ שְׁמ֔וֹ וְזָבַ֣ח עָלֶ֗יךָ אֶת־כֹּהֲנֵ֤י הַבָּמוֹת֙ הַמַּקְטִרִ֣ים עָלֶ֔יךָ וְעַצְמ֥וֹת אָדָ֖ם יִשְׂרְפ֥וּ עָלֶֽיךָ׃

Und er schrie nach dem Wort des HERRN gegen den Altar und sprach: 'O Altar, Altar, so spricht der HERR: Siehe, ein Sohn wird dem Haus Davids, Josia, mit Namen geboren werden; und auf dich wird er die Priester der Höhen opfern, die dir und den Menschen opfern's Knochen sollen sie auf dir brennen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְנָתַן֩ בַּיּ֨וֹם הַה֤וּא מוֹפֵת֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֣ה הַמּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ נִקְרָ֔ע וְנִשְׁפַּ֖ךְ הַדֶּ֥שֶׁן אֲשֶׁר־עָלָֽיו׃

Und er gab am selben Tag ein Zeichen und sagte: 'Dies ist das Zeichen, das der Herr geredet hat: Siehe, der Altar wird zerrissen, und die Asche, die darauf liegt, wird ausgegossen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־דְּבַ֣ר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל וַיִּשְׁלַ֨ח יָרָבְעָ֧ם אֶת־יָד֛וֹ מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּ֖חַ לֵאמֹ֣ר ׀ תִּפְשֻׂ֑הוּ וַתִּיבַ֤שׁ יָדוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח עָלָ֔יו וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֵלָֽיו׃

Und es begab sich: Als der König das Sprichwort des Mannes Gottes hörte, das er in Beth-el gegen den Altar rief, streckte Jerobeam seine Hand vom Altar aus und sprach: 'Halte ihn fest.' Und seine Hand, die er gegen ihn ausstreckte, trocknete aus, so dass er sie nicht zu sich zurückziehen konnte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהַמִּזְבֵּ֣חַ נִקְרָ֔ע וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ הַדֶּ֖שֶׁן מִן־הַמִּזְבֵּ֑חַ כַּמּוֹפֵ֗ת אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

Der Altar wurde ebenfalls zerrissen, und die Asche floss aus dem Altar nach dem Zeichen, das der Mann Gottes durch das Wort des HERRN gegeben hatte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים חַל־נָ֞א אֶת־פְּנֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ וְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדִ֔י וְתָשֹׁ֥ב יָדִ֖י אֵלָ֑י וַיְחַ֤ל אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתָּ֤שָׁב יַד־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלָ֔יו וַתְּהִ֖י כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃

Und der König antwortete und sprach zu dem Mann Gottes: 'Bitte jetzt die Gunst des HERRN, deines Gottes, und bete für mich, dass meine Hand mir wiederhergestellt wird.' Und der Mann Gottes flehte den HERRN und den König an's Hand wurde ihm wiederhergestellt und wurde wie es vorher war.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְדַבֵּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים בֹּאָה־אִתִּ֥י הַבַּ֖יְתָה וּֽסְעָ֑דָה וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃

Und der König sprach zu dem Mann Gottes: 'Komm mit mir nach Hause und erfrische dich, und ich werde dir eine Belohnung geben.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֤אמֶר אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אִם־תִּתֶּן־לִי֙ אֶת־חֲצִ֣י בֵיתֶ֔ךָ לֹ֥א אָבֹ֖א עִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹ֣א אֶשְׁתֶּה־מַּ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

Und der Mann Gottes sprach zu dem König: 'Wenn du mir dein halbes Haus geben willst, werde ich nicht mit dir hineingehen, noch werde ich an diesem Ort Brot essen oder Wasser trinken.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּֽי־כֵ֣ן ׀ צִוָּ֣ה אֹתִ֗י בִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־תֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְלֹ֣א תִשְׁתֶּה־מָּ֑יִם וְלֹ֣א תָשׁ֔וּב בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתָּ׃

Denn es wurde mir durch das Wort des HERRN auferlegt, zu sagen: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht auf dem Weg zurückkehren, den du gekommen bist.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֵּ֖לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ אַחֵ֑ר וְלֹֽא־שָׁ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֛ר בָּ֥א בָ֖הּ אֶל־בֵּֽית־אֵֽל׃ (פ)

Also ging er einen anderen Weg und kehrte nicht auf dem Weg zurück, auf dem er nach Beth-el kam.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְנָבִ֤יא אֶחָד֙ זָקֵ֔ן יֹשֵׁ֖ב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַיָּב֣וֹא בְנ֡וֹ וַיְסַפֶּר־ל֣וֹ אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂ֣ה אֲשֶׁר־עָשָׂה֩ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֨ים ׀ הַיּ֜וֹם בְּבֵֽית־אֵ֗ל אֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְסַפְּר֖וּם לַאֲבִיהֶֽם׃

Nun wohnte ein alter Prophet in Beth-el; und einer seiner Söhne kam und erzählte ihm alle Werke, die der Mann Gottes an diesem Tag in Bethel getan hatte, und die Worte, die er zum König gesprochen hatte, und sie sagten sie ihrem Vater.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְדַבֵּ֤ר אֲלֵהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם אֵֽי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ הָלָ֑ךְ וַיִּרְא֣וּ בָנָ֗יו אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֖א מִיהוּדָֽה׃

Und ihr Vater sprach zu ihnen: 'Welchen Weg ging er?' Denn seine Söhne hatten gesehen, welchen Weg der Mann Gottes ging, der aus Juda kam.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּנָ֔יו חִבְשׁוּ־לִ֖י הַחֲמ֑וֹר וַיַּחְבְּשׁוּ־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר וַיִּרְכַּ֖ב עָלָֽיו׃

Und er sprach zu seinen Söhnen: 'Sattel mir den Arsch.'Also sattelten sie ihm den Arsch; und er ritt darauf.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיִּ֨מְצָאֵ֔הוּ יֹשֵׁ֖ב תַּ֣חַת הָאֵלָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הַאַתָּ֧ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ מִֽיהוּדָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃

Und er ging dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einem Terebinth sitzend; und er sprach zu ihm:'Bist du der Mann Gottes, der aus Juda kommt?' Und er sagte: 'Ich bin.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לֵ֥ךְ אִתִּ֖י הַבָּ֑יְתָה וֶאֱכֹ֖ל לָֽחֶם׃

Da sprach er zu ihm: 'Komm mit mir nach Hause und iss Brot.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּ֗אמֶר לֹ֥א אוּכַ֛ל לָשׁ֥וּב אִתָּ֖ךְ וְלָב֣וֹא אִתָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֣כַל לֶ֗חֶם וְלֹֽא־אֶשְׁתֶּ֤ה אִתְּךָ֙ מַ֔יִם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

Und er sagte: 'Ich darf nicht mit dir zurückkehren oder mit dir hineingehen. Ich werde an diesem Ort weder Brot essen noch Wasser mit dir trinken.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּֽי־דָבָ֤ר אֵלַי֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה לֹֽא־תֹאכַ֣ל לֶ֔חֶם וְלֹֽא־תִשְׁתֶּ֥ה שָׁ֖ם מָ֑יִם לֹא־תָשׁ֣וּב לָלֶ֔כֶת בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְתָּ בָּֽהּ׃

Denn es wurde mir durch das Wort des HERRN gesagt: Du sollst dort weder Brot essen noch Wasser trinken, noch umkehren, um den Weg zu gehen, den du gekommen bist.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ גַּם־אֲנִ֣י נָבִיא֮ כָּמוֹךָ֒ וּמַלְאָ֡ךְ דִּבֶּ֣ר אֵלַי֩ בִּדְבַ֨ר יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר הֲשִׁבֵ֤הוּ אִתְּךָ֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְיֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְיֵ֣שְׁתְּ מָ֑יִם כִּחֵ֖שׁ לֽוֹ׃

Und er sprach zu ihm: 'Ich bin auch ein Prophet wie du; und ein Engel sprach zu mir durch das Wort des HERRN und sprach: Bring ihn mit dir zurück in dein Haus, damit er Brot esse und Wasser trinke.'—Er hat ihn angelogen.—

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיָּ֣שָׁב אִתּ֗וֹ וַיֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם בְּבֵית֖וֹ וַיֵּ֥שְׁתְּ מָֽיִם׃

Also ging er mit ihm zurück und aß Brot in seinem Haus und trank Wasser.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֕י הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים אֶל־הַשֻּׁלְחָ֑ן (פ) וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃

Und als sie am Tisch saßen, kam das Wort des HERRN zu dem Propheten, der ihn zurückbrachte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּקְרָ֞א אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֙יתָ֙ פִּ֣י יְהוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ אֶת־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

Und er schrie zu dem Mann Gottes, der aus Juda kam, und sprach: 'So spricht der HERR: Denn du hast gegen das Wort des HERRN rebelliert und das Gebot nicht gehalten, das dir der HERR, dein Gott, geboten hat;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַתָּ֗שָׁב וַתֹּ֤אכַל לֶ֙חֶם֙ וַתֵּ֣שְׁתְּ מַ֔יִם בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תֹּ֥אכַל לֶ֖חֶם וְאַל־תֵּ֣שְׁתְּ מָ֑יִם לֹֽא־תָב֥וֹא נִבְלָתְךָ֖ אֶל־קֶ֥בֶר אֲבֹתֶֽיךָ׃

aber komm zurück und hast Brot gegessen und Wasser getrunken, an dessen Stelle Er zu dir gesagt hat: Iss kein Brot und trink kein Wasser; dein Kadaver soll nicht zum Grab deiner Väter kommen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י אָכְל֥וֹ לֶ֖חֶם וְאַחֲרֵ֣י שְׁתוֹת֑וֹ וַיַּחֲבָשׁ־ל֣וֹ הַחֲמ֔וֹר לַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֽוֹ׃

Und es begab sich, nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, dass er für ihn den Esel sattelte, nämlich für den Propheten, den er zurückgebracht hatte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֵּ֕לֶךְ וַיִּמְצָאֵ֧הוּ אַרְיֵ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ וַיְמִיתֵ֑הוּ וַתְּהִ֤י נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְהַחֲמוֹר֙ עֹמֵ֣ד אֶצְלָ֔הּ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֥צֶל הַנְּבֵלָֽה׃

Und als er weg war, traf ihn übrigens ein Löwe und tötete ihn; und sein Kadaver wurde in den Weg geworfen, und der Esel stand daneben; Der Löwe stand auch neben dem Kadaver.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃

Und siehe, Männer gingen vorbei und sahen den Kadaver in den Weg geworfen und den Löwen neben dem Kadaver stehen; und sie kamen und erzählten es in der Stadt, in der der alte Prophet wohnte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּשְׁמַ֣ע הַנָּבִיא֮ אֲשֶׁ֣ר הֱשִׁיב֣וֹ מִן־הַדֶּרֶךְ֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֣ים ה֔וּא אֲשֶׁ֥ר מָרָ֖ה אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֨הוּ יְהוָ֜ה לָאַרְיֵ֗ה וַֽיִּשְׁבְּרֵ֙הוּ֙ וַיְמִתֵ֔הוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃

Und als der Prophet, der ihn von dem Weg zurückbrachte, davon hörte, sagte er: 'Es ist der Mann Gottes, der gegen das Wort des HERRN rebellierte; Darum hat der HERR ihn dem Löwen übergeben, der ihn zerrissen hat, und ihn getötet nach dem Wort des HERRN, das er zu ihm geredet hat.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיְדַבֵּ֤ר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר חִבְשׁוּ־לִ֖י אֶֽת־הַחֲמ֑וֹר וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ׃

Und er sprach zu seinen Söhnen und sprach: 'Sattel mir den Arsch.' Und sie sattelten es.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֵּ֗לֶךְ וַיִּמְצָ֤א אֶת־נִבְלָתוֹ֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וַֽחֲמוֹר֙ וְהָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמְדִ֖ים אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה לֹֽא־אָכַ֤ל הָֽאַרְיֵה֙ אֶת־הַנְּבֵלָ֔ה וְלֹ֥א שָׁבַ֖ר אֶֽת־הַחֲמֽוֹר׃

Und er ging hin und fand seinen Kadaver im Weg, und den Esel und den Löwen, die neben dem Kadaver standen; Der Löwe hatte weder den Kadaver gefressen noch den Arsch zerrissen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּשָּׂ֨א הַנָּבִ֜יא אֶת־נִבְלַ֧ת אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים וַיַּנִּחֵ֥הוּ אֶֽל־הַחֲמ֖וֹר וַיְשִׁיבֵ֑הוּ וַיָּבֹ֗א אֶל־עִיר֙ הַנָּבִ֣יא הַזָּקֵ֔ן לִסְפֹּ֖ד וּלְקָבְרֽוֹ׃

Und der Prophet nahm den Kadaver des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zurück; und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָת֖וֹ בְּקִבְר֑וֹ וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו ה֥וֹי אָחִֽי׃

Und er legte seinen Kadaver in sein eigenes Grab; und sie beklagten ihn:'Ach mein Bruder! '

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְהִי֮ אַחֲרֵ֣י קָבְר֣וֹ אֹתוֹ֒ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר בְּמוֹתִי֙ וּקְבַרְתֶּ֣ם אֹתִ֔י בַּקֶּ֕בֶר אֲשֶׁ֛ר אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים קָב֣וּר בּ֑וֹ אֵ֚צֶל עַצְמֹתָ֔יו הַנִּ֖יחוּ אֶת־עַצְמֹתָֽי׃

Und nachdem er ihn begraben hatte, sprach er zu seinen Söhnen und sagte: 'Wenn ich tot bin, dann begrabe mich im Grab, in dem der Mann Gottes begraben ist; lege meine Knochen neben seine Knochen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

כִּי֩ הָיֹ֨ה יִהְיֶ֜ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר קָרָא֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְעַל֙ כָּל־בָּתֵּ֣י הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י שֹׁמְרֽוֹן׃ (פ)

Denn das Sprichwort, das er durch das Wort des HERRN gegen den Altar in Bethel und gegen alle Häuser der Höhen in den Städten Samarias gerufen hat, wird sicherlich zutreffen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

אַחַר֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹֽא־שָׁ֥ב יָרָבְעָ֖ם מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֑ה וַ֠יָּשָׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצ֤וֹת הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת הֶֽחָפֵץ֙ יְמַלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֽוֹת׃

Nach dieser Sache kehrte Jerobeam nicht von seinem bösen Weg zurück, sondern machte unter allen Menschen wieder Priester der Höhen; wer auch immer wollte, er weihte ihn, dass er einer der Priester der Höhen sein könnte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרָבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (פ)

Und durch dieses Ding gab es Sünde im Haus Jerobeams, sogar um es abzuschneiden und es vom Angesicht der Erde zu zerstören.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel