Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Rut 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃

Boas aber ging hinauf an das Tor und setzte sich dort; da ging der Blutsfreund (Löser) vorüber, von dem Boas geredet hatte. [Boas] sprach zu ihm: Komm her, setze dich hierher, du der und der! Er kam herzu und setzte sich.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃

[Boas] berief zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach zu ihnen: Setzet euch hierher. Sie setzten sich.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֙אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃

Er sprach nun zu dem Blutsfreund: Das Ackerfeld, das unserm Bruder Elimelech gehört, will Naomi, die heimgekehrt ist von dem Gefilde Moab, verkaufen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַאֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי אֶגְלֶ֧ה אָזְנְךָ֣ לֵאמֹ֗ר קְ֠נֵה נֶ֥גֶד הַֽיֹּשְׁבִים֮ וְנֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּי֒ אִם־תִּגְאַל֙ גְּאָ֔ל וְאִם־לֹ֨א יִגְאַ֜ל הַגִּ֣ידָה לִּ֗י ואדע [וְאֵֽדְעָה֙] כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ לִגְא֔וֹל וְאָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אָנֹכִ֥י אֶגְאָֽל׃

Und ich meinte, ich will es dir mitteilen. Kaufe es in Gegenwart der hier Sitzenden und in Gegenwart der Ältesten meines Volkes. Wenn du es einlösen willst, löse; wenn du es aber nicht einlösen willst, sage es mir, dass ich es wisse; denn da ist keiner außer dir zu lösen, ich komme nach dir. Jener erwiderte: Ich will lösen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם־קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּת֙ קניתי [קָנִ֔יתָה] לְהָקִ֥ים שֵׁם־הַמֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽוֹ׃

Boas sprach weiter: Am Tage, da du das Feld kaufst aus der Hand Naomis und von der Moabiterin Ruth, der Frau des Verstorbenen, hast du es [mit der Verpflichtung gekauft, den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbe zu erhalten, [du musst also die Ruth heiraten].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לגאול־[לִגְאָל־] לִ֔י פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃

Da sprach der Blutsfreund: Dann kann ich es nicht lösen, dass ich nicht mein Erbe gefährde. Löse du es für dich, was ich lösen sollte, denn ich kann nicht lösen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל־הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל־הַתְּמוּרָה֙ לְקַיֵּ֣ם כָּל־דָּבָ֔ר שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַעֲל֖וֹ וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑הוּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Vordem war es nämlich so in Israel: Bei einer Lösung und bei einem Tausch, um irgendetwas zu bestätigen, zog einer den Schuh ab und gab ihn dem anderen; das galt als Zeugnis in Israel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ׃

Der Blutsfreund sprach nun zu Boas: Erwirb also! Und zog seinen Schuh ab.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֤י קָנִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי׃

Boas sprach darauf zu den Ältesten und allem Volke: Ihr seid heute Zeugen, dass ich gekauft habe alles, was Elimelech gehört, und alles, was Kiljon und Machlon gehört, von der Naomi.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְגַ֣ם אֶת־ר֣וּת הַמֹּאֲבִיָּה֩ אֵ֨שֶׁת מַחְל֜וֹן קָנִ֧יתִי לִ֣י לְאִשָּׁ֗ה לְהָקִ֤ים שֵׁם־הַמֵּת֙ עַל־נַ֣חֲלָת֔וֹ וְלֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַמֵּ֛ת מֵעִ֥ם אֶחָ֖יו וּמִשַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑וֹ עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַיּֽוֹם׃

Und auch die Moabiterin Ruth, die Frau Machlons, habe ich mir zur Frau erkauft, zu erhalten den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbe, dass der Name des Verstorbenen nicht ausgerottet werde unter seinen Brüdern und aus dem Tor seines Ortes. Zeugen seid ihr heute!

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃

Da sprach alles Volk im Tor und die Ältesten: Zeugen sind wir! Der Herr mache die Frau, das in dein Haus kommt, wie Rahel und wie Lea, welche beide erbaut haben das Haus Israels, schaffe Macht in Efrata und habe einen Namen in Betlehem.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃

Dein Haus sei wie das Haus des Perez, den Tamar geboren dem Judäa, durch die Nachkommen, die der Herr dir geben wird von dieser jungen Frau.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃

Boas nahm die Ruth und sie wurde seine Frau; er kam zu ihr und der Herr verlieh ihr Schwangerschaft; sie gebar dann einen Sohn.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Die Frauen sprachen zu Naomi: Gepriesen sei der Herr, der dir nicht hat ermangeln lassen einen Blutsfreund heute Berühmt werde sein Name in Israel!

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָ֤יָה לָךְ֙ לְמֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑ךְ כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ אֲ‍ֽשֶׁר־אֲהֵבַ֙תֶךְ֙ יְלָדַ֔תּוּ אֲשֶׁר־הִיא֙ ט֣וֹבָה לָ֔ךְ מִשִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים׃

Er sei dir zur Seelenerquickung und dein Alter zu versorgen: Denn deine Schnur, die dich liebt, hat ihn geboren; sie ist dir besser als sieben Söhne.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת׃

Naomi nahm das Kind und legte es in ihren Schoß; sie wurde seine Pflegerin.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתִּקְרֶאנָה֩ ל֨וֹ הַשְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמוֹ֙ עוֹבֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃ (פ)

Die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, der sagen sollte: Es wurde ein Sohn geboren der Naomi. Und so nannten sie ihn Obed, das wurde der Vater Isais, des Vaters Davids.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ פֶּ֖רֶץ הוֹלִ֥יד אֶת־חֶצְרֽוֹן׃

Das ist die Geschlechtsreihe des Perez: Perez zeugte Hezron,

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְחֶצְרוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־רָ֔ם וְרָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־עַמִּֽינָדָֽב׃

Hezron zeugte Ram, und Ram zeugte Amminadab;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְעַמִּֽינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן וְנַחְשׁ֖וֹן הוֹלִ֥יד אֶת־שַׂלְמָֽה׃

Amminadab zeugte Nachson, und Nachson zeugte Salmon,

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְשַׂלְמוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֹּ֔עַז וּבֹ֖עַז הוֹלִ֥יד אֶת־עוֹבֵֽד׃

Salmon zeugte Boas, und Boas zeugte Obed;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃

Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel