Deuteronomy 14:5 Commentary: Rashi, Rav Hirsch & Chizkuni

אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃

the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep.

Rashi on Deuteronomy

ואקו AND THE אקו — This is rendered in the Targum by יעלא, the same term as the Hebrew יעל in the expression יעלי סלע (Job 39:1). This is what is called in German 'Steinbock'.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 5. איל וגו׳. Wie bereits oben bemerkt, ist die Verse 4 und 5 gegebene Aufzählung der reinen Säugetiere erschöpfend. Es gibt deren nicht mehr, als die hier genannten zehn Arten (Chulin 80 a), davon gehören die drei V. 4 enthaltenen der Klasse בהמה an, deren Chelew untersagt ist, die V. 5 genannten zu Klasse חיה, deren Chelew erlaubt und deren Blut כסוי-pflichtig ist (siehe Wajikra 7, 25 u. 17, 13). Hinsichtlich des תאו steht jedoch die Überlieferung nicht fest, ob es zu בהמה oder חיה zu rechnen wäre (Chulin daselbst).
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

איל, “the hart, etc;” [our author proceeds to translate the names of these seven species into medieval French, something of little use my readers. Ed.] In plain English, permitted species of mammals are: ox, sheep, goat; deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope and mountain sheep plus unnamed species (if there are such) displaying the identification marks listed by the Torah. They are: bringing up the cud, true hooves cleft in two;
Ask a RabbiBookmarkShareCopy