Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for I Samuel 4:19

וְכַלָּת֣וֹ אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָלַת֒ וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַשְּׁמֻעָ֔ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וּמֵ֥ת חָמִ֖יהָ וְאִישָׁ֑הּ וַתִּכְרַ֣ע וַתֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ צִרֶֽיהָ׃

And his daughter-in-law, Phinehas’wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came suddenly upon her.

Rashi on I Samuel

To give birth. Obviously [this word] means 'to give birth.' There is no similar form [in Scriptures]. However, Menachem8Menachem was an authority on grammar and is often quoted by Rashi. placed this verb in the section dealing with the word יְלָלָה 'wailing,' because her birth pangs came upon her with wailing. The root of 'יְלָלָה' is the 'ל' alone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Came suddenly. Differed from what normally occurs, therefore she died.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Her labor pains. [צִרֶיהָ=hinges], i.e., 'the hinges of the doors of her womb';9 See Bechoros 45a.chardonel in O. F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse