Isaiah 13:16 Commentary: Rashi & Ibn Ezra

וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֙סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם תשגלנה [תִּשָּׁכַֽבְנָה׃]

Their babes also shall be dashed in pieces before their eyes; Their houses shall be spoiled, And their wives ravished.

Rashi on Isaiah

shall be dashed Heb. יְרֻטָּשׁוּ. Comp. (verse 18) “Shall dash (תְּרַטַּשְׁנָה) youths.”
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

תשגלנה They will be ravished. It is read תשכבנה by euphemism.19שנל had originally a loss offensive meaning. Comp. שֵׁגֶל wife, queen. (Ps. 45:10.); but in the course of time it became a more common and vulgar expression; the Massorites recommended therefore to replace this verb by the less offensive שבב to lie, but only in reading; the written text was of course not altered by them.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy