Isaiah 21:5 Commentary: Rashi & Ibn Ezra

עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ (פ)

They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink— ’Rise up, ye princes, anoint the shield.’

Rashi on Isaiah

setting up the lamp (הַצָּפִית), Set up the lamp. In Gen. Rabbah (63:14) we learn that people call a lamp צָפִיתָא.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

צפה הצפית I think that these words are hap. leg., and that the phrase means sing the song.12A. V., Watch the watchtower.—Since the word is declared to be hap. leg., we can only test by the context whether the given translation is right or not. The arrangements of the feast necessitate perhaps the introduction of song and music.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

eating, drinking And in the midst of the eating and the drinking, they cried, “Arise, princes!”
Ask a RabbiBookmarkShareCopy