וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חוֹמֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ (ס)
And the high fortress of thy walls will He bring down, lay low, And bring to the ground, even to the dust.
Ibn Ezra on Isaiah
השח השפיל He brought down, he laid low.17It is strange that I. E. does not state what the meaning of the word is; the context admits of many meanings, as may be seen from a comparison of the various renderings of the word, e.g., Rashi: towers, Kimchi: the wrists, R. Jonah: the multitude, A. V., the spoils. Asyndeton; comp. כרע שכב נפל He bowed, he fell, he lay down (Judg. 5:27). The past is used here because the action was already completed in the time of Sennacherib.17A. V., He shall bring low, lay low. I. E. refers this prophecy to the period of the war of Gog and Magog, while Moab was to receive her punishment long before that period, in the days of Sennacherib.