Isaiah 31:5 Commentary: Rashi & Ibn Ezra

כְּצִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם גָּנ֥וֹן וְהִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְהִמְלִֽיט׃

As birds hovering, So will the LORD of hosts protect Jerusalem; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over.

Rashi on Isaiah

passing over (פָּסוֹחַ) passing over. Alternatively, it may be interpreted as an expression of sparing.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

כצפרים As birds. This noun is feminine, although it has the plural termination ־ִים (comp. פילגשים concubines, signifying exclusively a female being, and still with the masculine termination); it is therefore followed by the feminine form עפות flying.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and rescuing He will extricate Israel from the strait. This is an expression of rescue (esmoucer in O. F.).
Ask a RabbiBookmarkShareCopy