Comentario sobre I Samuel 26:19
וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּנִי הַיּ֗וֹם מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
Ruego pues, que el rey mi señor oiga ahora las palabras de su siervo. Si SEÑOR te incita contra mí, acepte un sacrificio: mas si fueren hijos de hombres, malditos ellos en presencia de SEÑOR, que me han echado hoy para que no me junte en la heredad de SEÑOR, diciendo: Ve y sirve á dioses ajenos.
Rashi on I Samuel
Who has incited you against me. To hate me. Every expression of הֲסָתָה means setting;4See Devarim 13:7, where Rashi states ‘הַסָּתָה always denotes inciting.’ametement in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Let my offering be pleasing to Him. He will accept with mercy my prayer to turn your anger away from me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
For they have driven me away. From Eretz Yisroel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy