Comentario sobre Isaías 32:6
כִּ֤י נָבָל֙ נְבָלָ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְלִבּ֖וֹ יַעֲשֶׂה־אָ֑וֶן לַעֲשׂ֣וֹת חֹ֗נֶף וּלְדַבֵּ֤ר אֶל־יְהוָה֙ תּוֹעָ֔ה לְהָרִיק֙ נֶ֣פֶשׁ רָעֵ֔ב וּמַשְׁקֶ֥ה צָמֵ֖א יַחְסִֽיר׃
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra SEÑOR, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
Rashi on Isaiah
speaks villainy (יְדַבֵּר) like מְדַבֵּר, a present tense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
For the vile person, etc. This refers to the officers of Ahaz.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
works iniquity (יַעֲשֶׂה) Gathers thoughts of iniquity. Comp. (Deut. 8:17) “Gathered (עָשָׂה) for me this wealth.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy