Estudiar Biblia hebrea
Estudiar Biblia hebrea

Números 33

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃

Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de SEÑOR.  Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם׃

De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero:  el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים׃

Estaban enterrando los Egipcios los que SEÑOR había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃

Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃

Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵתָ֔ם וַיָּ֙שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפ֑וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֥י מִגְדֹּֽל׃

Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃

Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּסְעוּ֙ מִמָּרָ֔ה וַיָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָה וּ֠בְאֵילִם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְשִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַיַּחֲנוּ־שָֽׁם׃

Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּסְע֖וּ מֵאֵילִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־יַם־סֽוּף׃

Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין׃

Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה׃

Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ׃

Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתּֽוֹת׃

Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃

Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃

Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת׃

Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּסְע֖וּ מֵחֲצֵרֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִתְמָֽה׃

Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃

Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃

Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה׃

Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃

Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃

Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּסְע֖וּ מֵֽהַר־שָׁ֑פֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲרָדָֽה׃

Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּסְע֖וּ מֵחֲרָדָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמַקְהֵלֹֽת׃

Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת׃

Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑חַת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽרַח׃

Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃

Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּסְע֖וּ מִמִּתְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחַשְׁמֹנָֽה׃

Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיִּסְע֖וּ מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמֹסֵרֽוֹת׃

Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּסְע֖וּ מִמֹּסֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽן׃

Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיִּסְע֖וּ מִבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד׃

Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיִּסְע֖וּ מֵחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָטְבָֽתָה׃

Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיִּסְע֖וּ מִיָּטְבָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַבְרֹנָֽה׃

Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃

Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃

Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃

Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃

Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de SEÑOR, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְאַהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֧שׁ וְעֶשְׂרִ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה בְּמֹת֖וֹ בְּהֹ֥ר הָהָֽר׃ (ס)

Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיִּסְע֖וּ מֵהֹ֣ר הָהָ֑ר וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּצַלְמֹנָֽה׃

Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַיִּסְע֖וּ מִצַּלְמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּפוּנֹֽן׃

Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיִּסְע֖וּ מִפּוּנֹ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃

Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב׃

Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃

Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וַיִּסְע֖וּ מִדִּיבֹ֣ן גָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה׃

Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ׃

Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וַיִּסְע֖וּ מֵהָרֵ֣י הָעֲבָרִ֑ים וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃

Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וַיַּחֲנ֤וּ עַל־הַיַּרְדֵּן֙ מִבֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת עַ֖ד אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים בְּעַֽרְבֹ֖ת מוֹאָֽב׃ (ס)

Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃

Y habló SEÑOR á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

Habla á los hijos de Israel, y diles:  Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃

Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ׃

Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

וְהִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָאָ֨רֶץ בְּגוֹרָ֜ל לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם לָרַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָתוֹ֙ וְלַמְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥וֹ שָׁ֛מָּה הַגּוֹרָ֖ל ל֣וֹ יִהְיֶ֑ה לְמַטּ֥וֹת אֲבֹתֵיכֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ׃

Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias:  á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya:  donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno:  por las tribus de vuestros padres heredaréis.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

וְאִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָאָרֶץ֮ מִפְּנֵיכֶם֒ וְהָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵהֶ֔ם לְשִׂכִּים֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם וְלִצְנִינִ֖ם בְּצִדֵּיכֶ֑ם וְצָרֲר֣וּ אֶתְכֶ֔ם עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃

Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
56

וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ (פ)

Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente