La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Le Deutéronome 4:38

לְהוֹרִ֗ישׁ גּוֹיִ֛ם גְּדֹלִ֧ים וַעֲצֻמִ֛ים מִמְּךָ֖ מִפָּנֶ֑יךָ לַהֲבִֽיאֲךָ֗ לָֽתֶת־לְךָ֧ אֶת־אַרְצָ֛ם נַחֲלָ֖ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

pour déposséder, à ton profit, des peuples plus grands et plus forts que toi; pour te conduire dans leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd’hui.

Rashi on Deuteronomy

ממך מפניך — Invert it (the order of the words) and then explain it accordingly: to dispossess from before thee (מפניך) nations greater and mightier than thee (ממך)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

לתת לך את ארצם, which is really G’d’s favourite land, one that is always ready to help its inhabitants to achieve their perfection on earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

כיום הזה, when you have already commenced the conquest by occupying the lands formerly owned by Sichon and Og.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כיום הזה, as on this day; the day on which the Israelites had conquered the lands of Sichon and Og.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

כיום הזה AS AT THIS DAY — i.e., As you see today.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant