Commentaire sur Isaïe 13:21
וְרָבְצוּ־שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּמָלְא֥וּ בָתֵּיהֶ֖ם אֹחִ֑ים וְשָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֔ה וּשְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־שָֽׁם׃
Mais les bêtes sauvages y auront leur gîte, ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y éliront domicile et les boucs y prendront leurs ébats.
Rashi on Isaiah
martens Heb. צִיִּים. Jonathan translates: תַּמְוָן, identical with נִמִּיּוֹת [found in the Talmud] martrines in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צײם Beasts that dwell in the desert (צִיׇה)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
ferrets Heb. אֹחִים. I do not know what kind of animal they are. [אֹחִים is an expression of thorns, thistles, and briars.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy