Commentaire sur Isaïe 5:28
אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְכָל־קַשְּׁתֹתָ֖יו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְגַלְגִּלָּ֖יו כַּסּוּפָֽה׃
Leurs flèches sont aiguisées, leurs arcs toujours bandés, les sabots de leurs chevaux semblent du granit, et les roues de leurs chars sont comme l’ouragan.
Rashi on Isaiah
like flint Jonathan renders: like a rock, similar to צור.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כצר Like flint; comp. צורים flint39A. V., Sharp. (Jos. 5:3); the form of the noun varies.40From the same root two nouns can be constructed of different forms, but having the same meaning, like צר and צור flint; there is, according to I. E., no standard for the inflexion of the noun as there is for the verb : all verbs are conjugated after פעל.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and his wheels the wheels of his chariots.
Ask RabbiBookmarkShareCopy