La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Samuel 1 1:22

וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃

Hanna ne l’accompagna point, car elle dit à son époux: "Une fois que l’enfant sera sevré, je l’emmènerai, et il paraîtra en présence du Seigneur, et il y restera toujours."

Rashi on I Samuel

When [the boy] will be weaned. At the end of twenty-two (other versions, twenty-four) months, for that is the period for a child to nurse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on I Samuel

Did not go up: That year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

Until the boy will be weaned: Until the end of his nursing, and that is the twenty-four months that an infant nurses. And even though they were obligated to bring him [to Shiloh] on account of, "every male shall appear" (Exodus 23:17) - our Rabbis, may their memory be blessed, said it was because she saw that he was pampered and weak, so she was concerned lest he fall sick because of the travel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Disponible uniquement pour les membres Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponible uniquement pour les membres Premium

Radak on I Samuel

Disponible uniquement pour les membres Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant