La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

L’Ecclésiaste 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחָכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃

Des mouches venimeuses corrompent, font tourner l’huile du parfumeur; Un peu de folie a plus de poids que sagesse et honneur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃

Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל [כְּשֶׁסָּכָ֥ל] הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃

Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut: il révèle à tous qu’il est sot.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃

Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur atténue de grandes offenses.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃

Il est un abus que j’ai observé sous le soleil et qui a l’air d’une inadvertance échappée au souverain:

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃

la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

J’ai vu des esclaves à cheval, et des grands allant à pied comme des esclaves.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃

Celui qui creuse une fosse y tombe; celui qui renverse une clôture, le serpent le mord.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃

Celui qui extrait des pierres peut se faire du mal; celui qui fend du bois s’expose à quelque danger.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְר֥וֹן הכשיר [הַכְשֵׁ֖ר] חָכְמָֽה׃

Si on a laissé s’émousser le fer, n’en affile-t-on pas le tranchant pour lui rendre sa force? Ainsi le véritable instrument du succès, c’est la sagesse.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלוֹא־לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן׃

Si le serpent mord faute d’incantations, il n’y a point de profit pour le charmeur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃

Les paroles du sage [éveillent] la sympathie; les lèvres du sot causent sa perte.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ סִכְל֑וּת וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ הוֹלֵל֖וּת רָעָֽה׃

Le début de ses paroles est sottise, la conclusion de son discours est méchante insanité.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃

Le sot a beau multiplier son verbiage: nul homme ne sait ce qui sera; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃

Le mal que se donnent les sots les exténue, tellement qu’ils ne savent trouver le chemin de la ville.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

Malheureux pays, si ton roi est un esclave; et si les grands font ripaille dès le matin!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חוֹרִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃

Heureux pays, si ton roi est un fils de nobles et si les grands mangent à l’heure voulue, pour prendre des forces et non par goût de la boisson!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃

L’indolence est cause que la charpente s’effondre; les mains nonchalantes que la pluie pénètre dans la maison.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

לִשְׂחוֹק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃

Pour se mettre en joie, on organise des festins; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

גַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל־תְּקַלֵּ֔ל וּבְחַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ אַל־תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַקּ֔וֹל וּבַ֥עַל הכנפים [כְּנָפַ֖יִם] יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃

Ne maudis pas le roi même en pensée; au fond de ta chambre à coucher, ne maudis par le riche, car l’oiseau du ciel transmettrait le son de ta voix et la gent ailée rapporterait les propos.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant