La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Les Lamentations 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃

Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃

C’est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃ (ס)

Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃

Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃

Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ (ס)

Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃

Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃

En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ (ס)

Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אריה [אֲרִ֖י] בְּמִסְתָּרִֽים׃

Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃

Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ (ס)

Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ׃

Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיּֽוֹם׃

Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ (ס)

Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃

Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃

Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ (ס)

et j’ai dit: "C’en est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Éternel."

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃

Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ותשיח [וְתָשׁ֥וֹחַ] עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃

En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ (ס)

Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃

C’est que les bontés de l’Éternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ׃

Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ (ס)

"L’Éternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקוָֹ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃

L’Éternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃

C’est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Éternel;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ (ס)

une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃

de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃

Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ (ס)

Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי׃

car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב חסדו [חֲסָדָֽיו׃]

mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְנֵי־אִֽישׁ׃ (ס)

Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃

Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

לְהַטּוֹת֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃

lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ (ס)

lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃

A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב׃

N’est-ce pas de la bouche de l’Éternel qu’émanent les maux et les biens?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־חטאו [חֲטָאָֽיו׃] (ס)

Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃

Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Éternel!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃

Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ (ס)

Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃

Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃

Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ (ס)

Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃

Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃

Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ (ס)

Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃

Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃

jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie du haut du ciel.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ (ס)

Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

צ֥וֹד צָד֛וּנִי כַּצִּפּ֖וֹר אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃

Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃

Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ (ס)

Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃

Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
56

קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃

Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
57

קָרַ֙בְתָּ֙ בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ (ס)

Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
58

רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃

Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
59

רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃

Tu as vu, Éternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
60

רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ (ס)

Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
61

שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃

Tu as entendu, Éternel, leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
62

שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיוֹנָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיּֽוֹם׃

Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
63

שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ (ס)

Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
64

תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃

Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Éternel, les traiter selon l’œuvre de leurs mains!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
65

תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃

Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
66

תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant