Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 3:5

כָּל־אֵ֜לֶּה עָרִ֧ים בְּצֻר֛וֹת חוֹמָ֥ה גְבֹהָ֖ה דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ לְבַ֛ד מֵעָרֵ֥י הַפְּרָזִ֖י הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

Tutte queste erano città fortificate, con alte mura, porte e sbarre; oltre alle città senza mura, moltissime.

Rashi on Deuteronomy

מערי הפרזי [BESIDES] UNWALLED CITIES — unconfined and open, i.e. without a wall. Similar is, (Zechariah 2:8) “As open spaces (פרזות) shall Jerusalem be inhabited”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

לבד מערי הפרזי, “apart from the ‘open’ cities;” the ones scattered throughout the countryside, not protected by a wall. The word occurs in connection with Jerusalem in Zecharyah 2,8 where the prophet suggests that in the future Jerusalem will not need a wall around it to protect it against invaders.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 5. בצרת (siehe zu Bereschit 11, 6). – פרז, הפרזי verwandt mit eindringen, einbohren, wovonברזל und rabb. ברזא das Spundloch, פרס brechen, פרץ einbrechen, durchbrechen, daher auch: sich weit verbreiten, sich schrankenlos ausdehnen, und פרש auseinanderlegen, ausbreiten. ערי הפרזי heisst das offenen Land, entweder weil es eindringbar, offen ist, oder weil die Häuser nicht zusammenhängen, weithin zerstreut liegen, insofern ist es auch Gegensatz von קריה, deren Häuser eng miteinander verbunden sind.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo