Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 25:7

וְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי־חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר־חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים׃

Questa poi è la durata della vita che visse Abramo: centosettantacinque anni.

Rashi on Genesis

מאה שנה ושבעים שנה וחמש שנים A HUNDRED AND SEVENTY FIVE YEARS — (lit, a hundred years, and seventy years and five years) — at the age of one hundred years he was as strong as at seventy, and at the age of seventy he was as five — without sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ואלה...חי, a verbal construction in the past tense. The root of the verb is either חיי or חיה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

The years … which he lived. According to the Sages he should have lived another five years but was taken early so that he would not see Eisav’s moral decline.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo