Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su I Samuele 1:3

וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירוֹ֙ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֧ת וְלִזְבֹּ֛חַ לַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּשִׁלֹ֑ה וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּפִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַיהוָֽה׃

E quest'uomo andava fuori dalla sua città di anno in anno per adorare e sacrificare all'Eterno degli eserciti di Scilo. E i due figli di Eli, Hophni e Finehas, erano lì sacerdoti all'Eterno.

Rashi on I Samuel

This man would go up. This is the present tense, i.e., he would go up from one appointed season to another, to Shilo.8He would go to Shiloh on the three pilgrimage festivals of Pesach, Shavuos and Sukkos. The Midrash Aggadah [renders] that the route he followed this year he did not take the next year in order to publicize [his pilgrimage] to the Bnei Yisroel that they should do likewise.9See Talmud Yerushalmi, Berachos 9:5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on I Samuel

This man used to go up: His custom was always to go up to Shiloh every year, to bow down and sacrifice to God.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ralbag on I Samuel

On a set basis. The intention is either yearly or each festival as the Torah commands. The more correct interpretation is that every year he would ascend there with his wives and children. And this is the intention when it says "This man would ascend from his city on a set basis". That once every year he would ascend from his city, in a way that there remained no one in his house. Even women and children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

And he went up: So would he do every year, as he would go up to Shiloh to sacrifice. And that which it stated, "from his city," is to say that he would encourage the people of his city to go up. And in the homiletical teachings - he would not go next year the way that he went this year, but would rather go a different way each year in order to make Israel know [about this] and to bring them up to Shiloh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on I Samuel

Priests: Meaning to say, assistants of the [high] priesthood. As their father, Eli, served as the high priest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

Year by year (lit., from days to days): From year to year, as in, "And you shall keep this statute in its time, from days to days" (Exodus 13:10). Or (alternatively), its explanation is from the set time to the set time; and likewise Yonatan translated it [in the Targum] as, "from the time of the set time to the set time."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

To bow down and to sacrifice: To pray before the Lord and to sacrifice the sacrifice of the holiday there. And in the homiletical teachings: Rabbi Elah in the name of Rabbi Yitzchak, "Prayer is equal to the sacrifices, as it is stated, 'to bow down and to sacrifice.'" But the Sages say, "Prayer is more beloved than all of the sacrifices, as it is [first] written, 'to bow down,' and afterwards, 'to sacrifice.'"
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

And the sons of Eli were there: It mentioned them concerning the sacrifices, on account of what it will mention in the future about them, that which they would do with the sacrifices.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo