Commento su I Samuele 20:3
וַיִּשָּׁבַ֨ע ע֜וֹד דָּוִ֗ד וַיֹּ֙אמֶר֙ יָדֹ֨עַ יָדַ֜ע אָבִ֗יךָ כִּֽי־מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וַיֹּ֛אמֶר אַל־יֵֽדַע־זֹ֥את יְהוֹנָתָ֖ן פֶּן־יֵֽעָצֵ֑ב וְאוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ וְחֵ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ כִּ֣י כְפֶ֔שַׂע בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הַמָּֽוֶת׃
E David giurò inoltre, e disse: 'Tuo padre sa bene che ho trovato grazia nei tuoi occhi; e disse: Non lasciare che Jonathan lo sappia, per non essere rattristato; ma veramente come il Signore vive e la tua anima vive, c'è solo un passo tra me e la morte.'
Rashi on I Samuel
There is but a step. With one step I left from being before him,1Rashi’s interpretation follows the literal meaning. Others interpret this phrase figuratively, i.e., there is but a short distance between me and death—Radak. and he drove the spear into the wall. With that step, I was saved from death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy