Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su I Samuele 25:2

וְאִ֨ישׁ בְּמָע֜וֹן וּמַעֲשֵׂ֣הוּ בַכַּרְמֶ֗ל וְהָאִישׁ֙ גָּד֣וֹל מְאֹ֔ד וְל֛וֹ צֹ֥אן שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֖ים וְאֶ֣לֶף עִזִּ֑ים וַיְהִ֛י בִּגְזֹ֥ז אֶת־צֹאנ֖וֹ בַּכַּרְמֶֽל׃

E c'era un uomo a Maon, i cui possedimenti erano nel Carmelo; e l'uomo era molto grande, e aveva tremila pecore e mille capre; e stava tosando le sue pecore nel Carmelo.

Rashi on I Samuel

There was a man in Ma'on. The name of the city.1Not to be mistook for מָעוֹן meaning a dwelling, as in Tehillim 26:8, but rather, it is the city mentioned in Yehoshua 15:55, and it was located in Yehudah’s territory, the tribe of which Novol was a member.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Whose business. His cattle and possessions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Wealthy. [Literally 'very great'], meaning wealthy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

It was the time when he was shearing his sheep in Carmel. One day, when the time of his sheep shearing came around, he was in Carmel. His custom was to make a party and a festive day for the sheep shearers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo