Commento su I Samuele 3:1
וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָז֖וֹן נִפְרָֽץ׃ (ס)
E il bambino Samuele prestò servizio presso l'Eterno prima di Eli. E la parola dell'Eterno era preziosa in quei giorni; non c'era visione frequente.
Rashi on I Samuel
Was rare. Was withheld,1It was therefore considered precious and dear [=יָקָר]. as in, "and a man of understanding speaks sparingly ]יֲקר[",2Mishlei 17:27. meaning that who speaks sparingly is an understanding man.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Prophetic vision was not widespread. Prophecy was not revealed.3Not only were prophetic visions rare in those days, but even when they occurred they were not clear and concise, but rather cryptic and vague. Also, the prophecy that was received was of a private nature and not required by the people, so there was no need to reveal those visions. The prophets therefore kept their experiences to themselves and prophetic vision was rare and not widespread.נִפְרָץ is an expression similar to, "and you shall spread [וּפָרַצְתָּ] westward and eastward.4Bereishis 28:14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy