Commento su I Samuele 26:19
וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּנִי הַיּ֗וֹם מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
Ora dunque, ti prego, che il mio signore, il re, ascolti le parole del suo servo. Se è l'Eterno che ti ha spinto contro di me, accetti che offra un'offerta; ma se sono figli degli uomini, siano maledetti davanti all'Eterno; poiché oggi mi hanno cacciato per non aderire all'eredità dell'Eterno, dicendo: Va ', servi gli altri dei.
Rashi on I Samuel
Who has incited you against me. To hate me. Every expression of הֲסָתָה means setting;4See Devarim 13:7, where Rashi states ‘הַסָּתָה always denotes inciting.’ametement in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Let my offering be pleasing to Him. He will accept with mercy my prayer to turn your anger away from me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
For they have driven me away. From Eretz Yisroel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy