Commento su II Re 1:2
וַיִּפֹּ֨ל אֲחַזְיָ֜ה בְּעַ֣ד הַשְּׂבָכָ֗ה בַּעֲלִיָּת֛וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּשֹׁמְר֖וֹן וַיָּ֑חַל וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ לְכ֣וּ דִרְשׁ֗וּ בְּבַ֤עַל זְבוּב֙ אֱלֹהֵ֣י עֶקְר֔וֹן אִם־אֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃ (ס)
E Acazia cadde attraverso la grata nella sua camera alta che era in Samaria, e si ammalò; e mandò messaggeri e disse loro:'Vai, chiedi a Baal-zebub il dio di Ekron se mi riprenderò da questa malattia.'
Rashi on II Kings
Through the lattice. Gradil, in Latin. I say that they were accustomed to weave it as a warp and a woof with long and short boards, which is called (lates) cantineli, in Latin, and it was made full of holes like sort of a net, and it is called prodne, in O.F. But I heard that שְׂבָכָה is wiz, in O.F., and in German, schwindel steg, as I explained [in], “and by a winding stairway they went up.”1Melochim 2:1
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And he became ill. An expression of sickness.2IMelochim 6:8.
Ask RabbiBookmarkShareCopy