Commento su II Re 5:13
וַיִּגְּשׁ֣וּ עֲבָדָיו֮ וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָיו֒ וַיֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל הַנָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ הֲל֣וֹא תַעֲשֶׂ֑ה וְאַ֛ף כִּֽי־אָמַ֥ר אֵלֶ֖יךָ רְחַ֥ץ וּטְהָֽר׃
E i suoi servi si avvicinarono e gli parlarono e dissero: 'Mio padre, se il profeta ti avesse fatto fare qualcosa di grandioso, non l'avresti fatto? quanto piuttosto allora, quando ti disse: lavati e sii pulito?'
Rashi on II Kings
“My father [master].” אָבִי [lit., my father, means] the same as אֲדוֹנִי [=my master].8We find instances where אָב is a title that is used for prominent people. See Bereishis 45:8.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Would you not do it? Wouldn’t you do it, even if he told you to do something requiring exertion?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Certainly since. By a fortiori conclusion, for he said to you [to do] an easy thing, “immerse yourself and become clean.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy