Commento su Isaia 57:13
בְּזַֽעֲקֵךְ֙ יַצִּילֻ֣ךְ קִבּוּצַ֔יִךְ וְאֶת־כֻּלָּ֥ם יִשָּׂא־ר֖וּחַ יִקַּח־הָ֑בֶל וְהַחוֹסֶ֥ה בִי֙ יִנְחַל־אֶ֔רֶץ וְיִירַ֖שׁ הַר־קָדְשִֽׁי׃
Quando piangi, lascia che quelli che hai raccolto ti liberino; ma il vento li porterà via tutti, un respiro li porterà via; ma colui che si rifugia in Me possiederà la terra e erediterà il Mio monte santo.
Rashi on Isaiah
When you cry out, let your collections save you Let the collection of your idols and your graven images [and those who deny the Torah] that you collected, rise and save you when you cry out from your distress. Indeed, wind will carry all of them off, and they will not rise, neither will they be able to save.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קבוציך Thy companies, which thou hast brought together for thy assistance. קבוציך lit., those gathered by thee, is an adjective, in form like למודי taught of (54:13).18That is, the pupils of. Comp. c. iii. Note 5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
But the wind shall carry them all away, etc. This is a figurative expression for they will perish and not see the salvation which is coming from the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy