Commento su Isaia 16:10
וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹֽא־יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃
E l'allegria e la gioia sono portate via dal campo fecondo; E nei vigneti non ci saranno canti, né grida; Nessun traditore deve calpestare il vino nelle presse; Ho fatto cessare il grido vintage.
Rashi on Isaiah
from the fruitful field Heb. כַּרְמֶל. That is a place of a forest and grain fields.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The gladness is gathered, to be taken away from them and given to others; it will leave them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
no shout Heb. יְרֹעָע, an expression of a shout of (תְּרוּעַת) joy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy