Commento su Isaia 27:12
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)
E avverrà in quel giorno, che l'Eterno spazzerà via [il suo frutto] dall'alluvione del fiume al ruscello d'Egitto, e sarete raccolti uno per uno, o figli d'Israele.
Rashi on Isaiah
that the Lord shall gather יַחְבֹּט, lit., shall beat. Jonathan renders: shall fall dead. I.e., the nations from the banks of the Euphrates to the stream of Egypt. I say, however, that these two expressions, (viz.) beating and gathering, coincide with one another, like one who bears his olive trees and goes back and gathers them and (ms. or) others gather them from the ground, so will the Holy One, blessed be He, commence the gathering, as it is said: A great shofar shall be sounded.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ביום ההוא In those days.33See Note 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
from the flood of the river These are those lost in the land of Assyria.
Ask RabbiBookmarkShareCopy