Commento su Isaia 50:11
הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ ׀ בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃ (פ)
Ecco, tutti voi che accendete un fuoco, che cingete voi stessi con i marchi del fuoco, iniziate con la fiamma del vostro fuoco e tra i marchi che avete acceso. Questo avrai della mia mano; Dovresti sdraiarti nel dolore.
Rashi on Isaiah
Behold all of you who do not hearken to the voice of His prophets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
זיקות Sparks. The meaning of the word must be found from the context.9First, it corresponds to אש fire in the parallel phrase; secondly, it is connected with the verb בערתם ye have kindled. מאזרי Who compass yourselves.10The verb אזר to compass about, governs two accusatives, the one, זיקות sparks, is the thing which is put round, the other, נפשבם yourselves, which is understood, is the thing round which it is put By the omission of נפשכם the verb becomes similar to a reflective verb.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
who kindle fire of His wrath upon yourselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy