Commento su Isaia 59:3
כִּ֤י כַפֵּיכֶם֙ נְגֹאֲל֣וּ בַדָּ֔ם וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶ֖ם בֶּֽעָוֺ֑ן שִׂפְתֽוֹתֵיכֶם֙ דִּבְּרוּ־שֶׁ֔קֶר לְשׁוֹנְכֶ֖ם עַוְלָ֥ה תֶהְגֶּֽה׃
Poiché le tue mani sono contaminate dal sangue e le tue dita dall'iniquità; Le tue labbra hanno pronunciato bugie, la tua lingua mormora malvagità.
Rashi on Isaiah
were defiled Heb. נְגֹאֲלוּ, an expression of defilement. Comp. (Mal. 1:7) “polluted bread (מְגֹאָל).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נגאלו Are defiled. The grammatical form of the word is a compound of the Niphal and Pual.2The נ of נגאלו is the characteristic of the Niphal; the Holem in the first syllable that of the Pual; the Niphal being נִגְאֲלוּ, the Pual גּאֲׁלוּ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
With blood. With murder.
Ask RabbiBookmarkShareCopy