Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Numeri 20:15

וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃

come i nostri padri scesero in Egitto e noi dimorammo in Egitto da molto tempo; e gli egiziani si occuparono male di noi e dei nostri padri;

Rashi on Numbers

וירעו לנו AND [THE EGYPTIANS] DID EVIL TO US — we have borne many adversities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ולאבותנו, “and to our forefathers,” this was a reference to the Israelites who, though enslaved in Egypt, had not lived long enough to experience the redemption. According to our sages in Tanchuma Chukat 12, the word is a direct reference to the patriarchs, all of whom are described as participating in the pain of the enslavement their offspring had endured in Egypt even in their graves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

We endured much suffering. (Gur Aryeh) Though the term וירעו ["they mistreated"] merely implies that they did one evil act to them, but elsewhere (Devarim 26:6) it is written, “They mistreated us and afflicted us…” Therefore Rashi explains that וירעו includes much suffering, and thus all afflictions are included.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Numbers

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo