Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Esodo 35

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃

Mosè fece radunare tutta la congregazione degl’Israeliti, e disse loro: Son queste le cose ch’il Signore ha comandato che si facciano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה ב֛וֹ מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃

Sei giorni si lavorerà, ed il giorno settimo sarà per voi sacro, gran riposo ad onore del Signore; chiunque in esso farà opera sarà fatto morire.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּי֖וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ (פ)

Non accenderete fuoco in alcuna parte delle vostre sedi [del vostro paese] nel giorno di sabbato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

Indi Mosè disse a tutta la congregazione degl’Israeliti quanto segue: È questa la cosa ch’il Signore ha comandato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהוָ֔ה כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃

Raccogliete tra voi un tributo al Signore - chiunque è dal proprio cuore inspirato lo porterà questo tributo ad onor del Signore - oro, ed argento, e rame.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃

E lana azzurra, e porpora, e scarlatto, e bisso, e pelo di capre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׂטִּֽים׃

E pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tassi [?], e legni d’acacia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְשֶׁ֖מֶן לַמָּא֑וֹר וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃

Ed olio da illuminazione, e droghe per l’olio da unzione [consacrazione], e per profumo aromatico.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאַ֨בְנֵי־שֹׁ֔הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃

E pietre d’onice, e pietre da incastonare, pel dorsale e pel pettorale.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְכָל־חֲכַם־לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃

E chiunque è tra voi uomo d’ingegno, venga, e (fra tutti) facciano tutto ciò che il Signore ha comandato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אֶת־הַ֨מִּשְׁכָּ֔ן אֶֽת־אָהֳל֖וֹ וְאֶת־מִכְסֵ֑הוּ אֶת־קְרָסָיו֙ וְאֶת־קְרָשָׁ֔יו אֶת־בְּרִיחָ֕ו אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנָֽיו׃

Il tabernacolo, il suo padiglione, e la sua coperta; i suoi fermagli, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e le sue basi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃

L’arca, e le sue stanghe; il coperchio, e la portiera divisoria.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃

La mensa e le sue stanghe, e tutt’i suoi arredi; ed il pane di presentazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ וְאֶת־נֵרֹתֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃

Ed il candelabro da illuminazione, e i suoi arredi, e i suoi lumi, e l’olio da illuminazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃

E l’altare del profumo, e le sue stanghe, e l’olio da unzione, ed il profumo aromatico; e la tenda d’ingresso, all’ingresso del tabernacolo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃

L’altare degli olocausti, ed il relativo graticolato di rame, le sue stanghe, e tutt’i suoi arredi; e la conca ed il suo piedestallo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֵ֚ת קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנֶ֑יהָ וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃

Le cortine dell’atrio, le sue colonne, e le sue basi; e la tenda all’ingresso dell’atrio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אֶת־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶֽם׃

I chiodi del tabernacolo, e i chiodi dell’atrio, e le corde loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃

I panni a rete, per servire nel (trasporto del) le cose sacre; gli abiti sacri per Aronne il sacerdote, e gli abiti de’ figli suoi, con cui esercitare le funzioni sacerdotali.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֵּֽצְא֛וּ כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃

Tutta la congregazione degl’Israeliti uscì dal cospetto di Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּלְכָל־עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ׃

E (tosto) tutti quelli che si sentirono dal proprio cuore sollevati [portati a generosità], o da proprio spirito eccitati, vennero, e recarono il tributo al Signore per l’opera del padiglione di congregazione, e per ogni relativo servizio, e per gli abiti sacri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל ׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִיאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכָל־אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַיהוָֽה׃

Vennero in folla uomini e donne; ogni cuor generoso portò spilletti, ed orecchini, ed anella, e cumàz [?], ogni sorta d’arredi d’oro; come pure ogni uomo che presentò dell’oro [non lavorato] in offerta al Signore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְכָל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתּ֗וֹ תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים הֵבִֽיאוּ׃

E tutti quelli che trovavansi possedere lana azzurra, o porpora, o scarlatto, o bisso, o pelo di capro, o pelli di montoni tinte in rosso, o pelli di tassi, recarono.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

כָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃

Taluni recarono in tributo al Signore offerte d’argento e di rame; e tutti quelli che trovavansi avere legni d’acacia, (opportuni) pei varj lavori da farsi, recarono.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְכָל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֙לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃

E tutte le donne d’ingegno filarono colle loro mani, e recarono filati di lana azzurra, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְכָל־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃

E tutte le donne, il cui ingegno le sollevava [distingueva] per abilità, filarono il pelo di capre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ אֵ֚ת אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם וְאֵ֖ת אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃

E i principi portarono le pietre d’onice, e le pietre da incastonare, pel dorsale e pel pettorale.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃

E le droghe, e l’olio, sì quelle da illuminazione, che quello da unzione; e (le droghe) pel profumo aromatico.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כָּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ אֹתָם֒ לְהָבִיא֙ לְכָל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּיַד־מֹשֶׁ֑ה הֵבִ֧יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃ (פ)

Ogni uomo e donna dal proprio cuore inspirati a portare per tutta l’opera ch’il Signore, per mezzo di Mosè, prescrisse da farsi: gl’Israeliti (dico) recarono offerte al Signore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א יְהוָ֖ה בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃

E Mosè disse agl’Israeliti: Vedete, il Signore chiamò per nome Bessalèl, figlio di Urì, figlio di Hhur, della tribù di Giuda.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃

Ed egli lo riempì di spirito di Dio, in quanto a sapienza, a discernimento, e ad assennatezza, ed in quanto a qualsiasi arte.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחַשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃

E per pensare (nuove) idee, per lavorare in oro, ed in argento, ed in rame.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃

E pei lavori in gemme da legare, e pei lavori in legname: per lavorare (insomma) in qualsiasi lavoro ingegnoso.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃

Gli diede anche il talento d’insegnare altrui. (Tale è) egli, e (tale è) Aholiàv figlio d’Ahhissamàch, della tribù di Dan.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־לֵ֗ב לַעֲשׂוֹת֮ כָּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃

Ei gli ha ripieni d’ingegno per fare qualunque lavoro di fabbro (ferrajo, legnajuolo, e lapidario), e d’arazziere, ricamatore e testore, in lana azzurra, in porpora, in scarlatto ed in bisso. Sono atti ad eseguire ogni lavoro, ed a fare (nuove) invenzioni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo