Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Esodo 39

CommentaryAudioShareBookmark
1

וּמִן־הַתְּכֵ֤לֶת וְהָֽאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת הַשָּׁנִ֔י עָשׂ֥וּ בִגְדֵי־שְׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ וַֽיַּעֲשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (פ)

E della lana azzurra, e della porpora, e dello scarlatto, fecero panni a rete, per servire nel (trasporto del) le cose sacre; e fecero gli abiti sacri, per Aronne, come il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָאֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃

E fece il dorsale, d’oro, di lana azzurra, e porpora, e scarlatto, e bisso ritorto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃

Batterono delle lamine d’oro, e le tagliarono in fili, da adoperarsi in mezzo alla lana azzurra, ed in mezzo alla porpora, ed in mezzo allo scarlatto, ed in mezzo al bisso, a lavoro d’arazziere.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ חֹבְרֹ֑ת עַל־שְׁנֵ֥י קצוותו [קְצוֹתָ֖יו] חֻבָּֽר׃

Gli fecero (due) spallini attaccati, alle due sue estremità fu congiunto (al pettorale).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְחֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּת֜וֹ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו מִמֶּ֣נּוּ הוּא֮ כְּמַעֲשֵׂהוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

E la fascia con cui stringerlo, la quale gli sta sopra, formante parte di esso, è del medesimo lavoro; d’oro (cioè), di lana azzurra, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso ritorto, come il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

E lavorarono le pietre d’onice, attorniate dai castoni d’oro coi nomi dei figli d’Israel incisi in esse a incisione di sigillo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (פ)

E le applicò sopra gli spallini del dorsale, pietre di ricordo pei figli d’Israel, come il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַחֹ֛שֶׁן מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב כְּמַעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃

E fece il pettorale a lavoro d’arazziere, simile al lavoro del dorsale; d’oro (cioè), di lana azzurra, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso ritorto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

רָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל עָשׂ֣וּ אֶת־הַחֹ֑שֶׁן זֶ֧רֶת אָרְכּ֛וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּ֖וֹ כָּפֽוּל׃

Un quadrangolo ripiegato fecero il pettorale; d’una spanna di lunghezza, ed una spanna di larghezza, ripiegato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְמַלְאוּ־ב֔וֹ אַרְבָּעָ֖ה ט֣וּרֵי אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃

E v’incastrarono quattro file di pietre. Una fila: rubino, topazio, e smeraldo: (queste formano) il primo ordine.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהַטּ֖וּר הַשֵּׁנִ֑י נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃

E l’ordine secondo: carbonchio, zaffiro, e diamante [?].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהַטּ֖וּר הַשְּׁלִישִׁ֑י לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃

E l’ordine terzo: giacinto, agata, ed amatista.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהַטּוּר֙ הָֽרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב בְּמִלֻּאֹתָֽם׃

E l’ordine quarto: crisolito, onice, e diaspro. Attorniate di castoni d’oro sono nelle loro incastrature.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְ֠הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹ֨ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל הֵ֛נָּה שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃

Queste pietre portano i nomi dei figliuoli d’Israel, essendo dodici, giusta i nomi di quelli; (incise) a incisione di sigillo, rappresentano le dodici tribù, ciascheduna col suo nome.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃

E fecero pel pettorale catenelle di fila attortigliate, a lavoro di fune, d’oro puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַֽיִּתְּנ֗וּ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃

E fecero due castoni d’oro, e due anella d’oro; ed applicarono le due anella sulle due estremità del pettorale.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃

Ed applicarono le due funi d’oro sulle due anella, sull’estremità del pettorale.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃

E le due estremità delle due funi posero sui due castoni, i quali applicarono sugli spallini del dorsale, dalla parte anteriore [cioè esterna].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃

E fecero due anella d’oro, e le posero sulle due estremità del pettorale, sull’orlo che ha verso il dorsale internamente.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְמַ֙טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃

E fecero (altre) due anella d’oro, e le applicarono sugli spallini del dorsale, inferiormente, dalla parte anteriore [esterna], presso alla sua giuntura, al di sopra della fascia del dorsale.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַחֹ֡שֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת לִֽהְיֹת֙ עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

Ed allacciarono il pettorale dalle sue anella alle anella del dorsale, con un cordoncino di lana azzurra, perché stia sulla fascia del dorsale, ed il pettorale non si stacchi dal dorsale, come il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃

E fecero il manto portante il dorsale, a lavoro di tessitore, tutto di lana azzurra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתוֹכ֖וֹ כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה לְפִ֛יו סָבִ֖יב לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃

Il manto ha l’apertura (ripiegata) al di dentro, simile a quella d’una lorica; la sua apertura (cioè) ha un orlo intorno, affinché non si laceri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמּוֹנֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃

E fecero ai lembi del manto melagrane di lana azzurra, e porpora, e scarlatto, ritorto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים בְּת֣וֹךְ הָרִמֹּנִ֗ים עַל־שׁוּלֵ֤י הַמְּעִיל֙ סָבִ֔יב בְּת֖וֹךְ הָרִמֹּנִֽים׃

E fecero sonagli d’oro puro; e posero i sonagli tra le melagrane, ai lembi del manto tutt’attorno, alternati colle melagrane.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִ֑יב לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (ס)

Un sonaglio ed una melagrana, un sonaglio ed una melagrana, ai lembi del manto tutt’attorno, per officiare, come il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃

E fecero le tonache di bisso a lavoro di testore, per Aronne, e pe’ figli suoi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃

E la mitra di bisso, e gli ornamenti (del capo, ossia) i turbanti di bisso, e i calzoni di lino di bisso ritorto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְֽאֶת־הָאַבְנֵ֞ט שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (ס)

E la cintura di bisso ritorto, e lana azzurra, e porpora, e scarlatto, a lavoro di ricamatore, come il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃

E fecero il diadema, sacra corona, d’oro puro; e vi scrissero sopra in caratteri (intagliati) a incisione di sigillo: Santo al Signore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לָתֵ֥ת עַל־הַמִּצְנֶ֖פֶת מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (ס)

E gli applicarono un cordoncino di lana azzurra, per poi collocarlo al di sopra della mitra, come il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַתֵּ֕כֶל כָּל־עֲבֹדַ֕ת מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽיַּעֲשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ (פ)

Fu dunque terminato tutt’il lavoro del tabernacolo del padiglione di congregazione, e gl’Israeliti eseguirono completamente tutto ciò ch’il Signore comandò a Mosè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָאֹ֖הֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו קְרָסָ֣יו קְרָשָׁ֔יו בריחו [בְּרִיחָ֖יו] וְעַמֻּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃

E recarono il tabernacolo a Mosè, il padiglione e tutt’i suoi arredi, i suoi fermagli, le sue assi, le sue sbarre, e le sue colonne, e le sue basi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְאֶת־מִכְסֵ֞ה עוֹרֹ֤ת הָֽאֵילִם֙ הַמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃

E la coperta di pelli di montoni tinte in rosso, e la coperta di pelli di tassi, e la portiera divisoria.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

אֶת־אֲרֹ֥ן הָעֵדֻ֖ת וְאֶת־בַּדָּ֑יו וְאֵ֖ת הַכַּפֹּֽרֶת׃

L’arca della Legge, e le sue stanghe, ed il coperchio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ אֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃

La mensa, tutt’i suoi arredi, ed il pane di presentazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃

Il candelabro puro, i suoi lumi, lumi d’apparato [cioè destinati ad ornamento del tempio, non al proprio uso d’ogni lucerna, poiché il sacro luogo non era frequentato di notte], e tutt’i suoi arredi, e l’olio da illuminazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃

E l’altare d’oro, e l’olio da unzione, ed il profumo aromatico, e la tenda all’ingresso del padiglione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃

L’altare di rame, ed il suo graticolato di rame, le sue stanghe, e tutt’i suoi arredi; la conca, ed il suo piedestallo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר אֶת־עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־מֵיתָרָ֖יו וִיתֵדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כָּל־כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

Le cortine dell’atrio, le sue colonne, e le sue basi, e la tenda all’ingresso dell’atrio, le sue corde, e i suoi chiodi; e tutti gli arredi relativi al servizio del tabernacolo del padiglione di congregazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃

I panni a rete per servire nel (trasporto del) le cose sacre; gli abiti sacri per Aronne il sacerdote, e gli abiti de’ suoi figli, per funzionare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֤ן עָשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־הָעֲבֹדָֽה׃

Giusta quanto il Signore comandò a Mosè, così eseguirono i figli d’Israel tutto il lavoro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם מֹשֶֽׁה׃ (פ)

E Mosè vide tutta l’opera, e trovò che l’avevano eseguita pienamente come il Signore aveva comandato; e Mosè li benedisse.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo