Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Esodo 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה לְפַרְעֹ֑ה כִּ֣י בְיָ֤ד חֲזָקָה֙ יְשַׁלְּחֵ֔ם וּבְיָ֣ד חֲזָקָ֔ה יְגָרְשֵׁ֖ם מֵאַרְצֽוֹ׃ (ס)

Il Signore disse a Mosè: Ora vedrai ciò che farò a Faraone; poiché (costretto) colla forza li lascerà andare, anzi a viva forza gli scaccerà dal suo paese.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Indi Iddio parlò a Mosè, e gli disse: Io sono il Signore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃

Io mi mostrai ad Abramo, Isacco e Giacobbe, qual Dio onnipossente; ma tale, quale significa il mio nome “il Signore”, non mi feci conoscere ad essi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃

Ed anche feci ai medesimi una solenne promessa di dar loro la terra di Cànaan, il paese del loro pellegrinaggio, dove vissero come forestieri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְגַ֣ם ׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי אֶֽת־נַאֲקַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם וָאֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃

Ed io stesso ho anche dato ascolto ai gemiti dei figli d’Israel, cui gli Egizi tengono in ischiavitù; e richiamai alla memoria la mia promessa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לָכֵ֞ן אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל אֲנִ֣י יְהוָה֒ וְהוֹצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם מִתַּ֙חַת֙ סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעֲבֹדָתָ֑ם וְגָאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבִשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃

Quindi dì ai figli d’Israel: Io sono il Signore; e vi trarrò di sotto alle gravezze degli Egizi, e vi farò salvi dalla loro schiavitù, e vi libererò con braccio steso [colla forza] e con grandi castighi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃

E vi piglierò per mio popolo, e sarò il vostro Dio (tutelare); e conoscerete ch’io, il Signore vostro Dio, son quegli che vi trae di sotto alle gravezze dello Egitto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מוֹרָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

E vi porterò al paese che giurai di dare ad Abramo, Isacco e Giacobbe; e vel darò in retaggio [in proprietà perpetua]. Son io il Signore (che ciò prometto).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃ (פ)

Mosè parlò così ai figli d’Israel; ma essi non prestarono ascolto a Mosè, per l’ambascia in cui erano, e per la dura schiavitù.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

Il Signore parlò a Mosè con dire:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃

Va, parla a Faraone re dell’Egitto, perché lasci andare i figli d’Israel dal suo paese.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵ֤ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֹֽא־שָׁמְע֣וּ אֵלַ֔י וְאֵיךְ֙ יִשְׁמָעֵ֣נִי פַרְעֹ֔ה וַאֲנִ֖י עֲרַ֥ל שְׂפָתָֽיִם׃ (פ)

E Mosè parlò innanzi al Signore, con dire: Ecco i figli d’Israel non m’ascoltarono, e come m’ascolterà Faraone? mentre io ho le labbra impedite [poco sciolte].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַיְצַוֵּם֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (ס)

Indi il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e gl’incaricò presso i figli d’Israel, e presso Faraone re d’Egitto, (della missione) di trarre i figli d’Israel dal paese d’Egitto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אֵ֖לֶּה רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבֹתָ֑ם בְּנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֗ל חֲנ֤וֹךְ וּפַלּוּא֙ חֶצְר֣וֹן וְכַרְמִ֔י אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת רְאוּבֵֽן׃

Sono questi i capi de’loro casati. I figli di Ruben primogenito d’Israel (furono): Hhanòch e Pallù, Hhessròn e Carmì: son queste le famiglie di Ruben.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֨ל וְיָמִ֤ין וְאֹ֙הַד֙ וְיָכִ֣ין וְצֹ֔חַר וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִ֑ית אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת שִׁמְעֽוֹן׃

I figli di Simeone: Jemuèl, Jamìn, Ohad, Jachìn, Sòhhar, e Sciaul figlio della cananea: sono queste le famiglie di Simeone.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֤וֹת בְּנֵֽי־לֵוִי֙ לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם גֵּרְשׁ֕וֹן וּקְהָ֖ת וּמְרָרִ֑י וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י לֵוִ֔י שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃

Questi poi sono i nomi dei figli di Levi, (suddivisi poscia) nella loro discendenza: Gheresciòn, e Kehàt, e Merarì. Gli anni della vita di Levi (furono) cento trentasette.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֛וֹן לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

I figli di Gheresciòn (furono): Livnì e Scimeì, capi delle rispettive famiglie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּבְנֵ֣י קְהָ֔ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵ֑ל וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י קְהָ֔ת שָׁלֹ֧שׁ וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃

E i figli di Kehàt: Amràm, e Isshàr, e Hhevròn, e Uzzièl. Gli anni della vita di Kehàt (furono) cento trentatrè.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּבְנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְתֹלְדֹתָֽם׃

E i figli di Merarì: Mahhlì, e Muscì. Sono queste le famiglie di Levi, (suddivise poscia) nella loro discendenza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃

Amràrn prese in moglie Jochèved sua zia, la quale gli procreò Aronne e Mosè. Gli anni della vita di Amràm (furono) cento trentasette.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּבְנֵ֖י יִצְהָ֑ר קֹ֥רַח וָנֶ֖פֶג וְזִכְרִֽי׃

E i figli d’Isshàr: Corahh, e Nèfeg, e Zichrì.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּבְנֵ֖י עֻזִּיאֵ֑ל מִֽישָׁאֵ֥ל וְאֶלְצָפָ֖ן וְסִתְרִֽי׃

E i figli di Uzzièl : Misciaèl, ed Elsafàn, e Sithrì.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן אֶת־אֱלִישֶׁ֧בַע בַּת־עַמִּינָדָ֛ב אֲח֥וֹת נַחְשׁ֖וֹן ל֣וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־נָדָב֙ וְאֶת־אֲבִיה֔וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־אִֽיתָמָֽר׃

Aronne prese in moglie Eliscèva figlia di Amminadàv, sorella di Nahhsciòn; la quale gli procreò Nadàv, ed Avihù, Eleazzaro, ed Ithamàr.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּבְנֵ֣י קֹ֔רַח אַסִּ֥יר וְאֶלְקָנָ֖ה וַאֲבִיאָסָ֑ף אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקָּרְחִֽי׃

E i figli di Corahh: Assìr, ed Elcanà, ed Aviassàf. Son queste le famiglie dei Corahhiti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־פִּֽינְחָ֑ס אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

Ed, Eleazzaro figlio d’Aronne prese in moglie una delle figlie di Putièl, la quale gli procreò Pinehhàs. Questi sono i capi dei casati dei Leviti, (suddivisi) nelle rispettive famiglie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃

Son questi (quell’) Aronne e (quel) Mosè, ai quali il Signore disse: Traete i figli d’Israel dal paese d’Egitto, (ponendovi) alla testa delle loro schiere.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃

Son questi quelli che parlarono a Faraone re dell’Egitto, onde trarre i figli d’Israel dall’Egitto; Son questi (quel) Mosè e (quell’) Aronne.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיְהִ֗י בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (פ)

Ora, quando il Signore parlò a Mosè nel paese d’Egitto,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

Il Signore parlò a Mosè, con dire: Io sono il Signore. Parla a Faraone re d’Egitto tutto quello ch’io ti parlo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃ (פ)

E Mosè disse innanzi al Signore: Ecco, io ho le labbra impedite, e come mi darebbe ascolto Faraone?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo