Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

I Cronache 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

וּבְנֵ֨י רְאוּבֵ֥ן בְּכֽוֹר־יִשְׂרָאֵל֮ כִּ֣י ה֣וּא הַבְּכוֹר֒ וּֽבְחַלְּלוֹ֙ יְצוּעֵ֣י אָבִ֔יו נִתְּנָה֙ בְּכֹ֣רָת֔וֹ לִבְנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א לְהִתְיַחֵ֖שׂ לַבְּכֹרָֽה׃

E i figli di Ruben, il primogenito di Israele—poiché era il primogenito; ma, in quanto contaminò suo padre'Sul divano, il suo diritto di nascita fu dato ai figli di Giuseppe, figlio di Israele, eppure non così da essere considerato nella genealogia come primogenito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּ֤י יְהוּדָה֙ גָּבַ֣ר בְּאֶחָ֔יו וּלְנָגִ֖יד מִמֶּ֑נּוּ וְהַבְּכֹרָ֖ה לְיוֹסֵֽף׃ (ס)

Poiché Giuda prevalse sopra i suoi fratelli, e da lui venne colui che è il principe; ma il diritto di nascita era Giuseppe'S—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן בְּכ֣וֹר יִשְׂרָאֵ֑ל חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא חֶצְר֥וֹן וְכַרְמִֽי׃

i figli di Ruben, primogenito di Israele: Hannover e Pallu, Hezron e Carmi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בְּנֵ֖י יוֹאֵ֑ל שְׁמַֽעְיָ֥ה בְנ֛וֹ גּ֥וֹג בְּנ֖וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽוֹ׃

I figli di Joel: Shemaiah suo figlio, Gog suo figlio, Shimei suo figlio;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִיכָ֥ה בְנ֛וֹ רְאָיָ֥ה בְנ֖וֹ בַּ֥עַל בְּנֽוֹ׃

Michea suo figlio, Reaia suo figlio, Baal suo figlio;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בְּאֵרָ֣ה בְנ֔וֹ אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשֻּׁ֑ר ה֥וּא נָשִׂ֖יא לָרֽאוּבֵנִֽי׃

Beerah suo figlio, che Tillegath-pilneser re d'Assiria portò via prigioniero; era il principe dei Reubeniti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאֶחָיו֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו בְּהִתְיַחֵ֖שׂ לְתֹלְדוֹתָ֑ם הָרֹ֥אשׁ יְעִיאֵ֖ל וּזְכַרְיָֽהוּ׃

E i suoi fratelli dalle loro famiglie, quando fu calcolata la genealogia delle loro generazioni: il capo Jeiel e Zaccaria,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּבֶ֙לַע֙ בֶּן־עָזָ֔ז בֶּן־שֶׁ֖מַע בֶּן־יוֹאֵ֑ל ה֚וּא יוֹשֵׁ֣ב בַּעֲרֹעֵ֔ר וְעַד־נְב֖וֹ וּבַ֥עַל מְעֽוֹן׃

e Bela, figlio di Azaz, figlio di Shema, figlio di Joel, che dimorò in Aroer, fino a Nebo e Baal-Meon;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְלַמִּזְרָ֗ח יָשַׁב֙ עַד־לְב֣וֹא מִדְבָּ֔רָה לְמִן־הַנָּהָ֖ר פְּרָ֑ת כִּ֧י מִקְנֵיהֶ֛ם רָב֖וּ בְּאֶ֥רֶץ גִּלְעָֽד׃

e verso est dimorò fino all'ingresso del deserto dal fiume Eufrate; perché il loro bestiame si moltiplicò nella terra di Galaad.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּבִימֵ֣י שָׁא֗וּל עָשׂ֤וּ מִלְחָמָה֙ עִם־הַֽהַגְרִאִ֔ים וַֽיִּפְּל֖וּ בְּיָדָ֑ם וַיֵּשְׁבוּ֙ בְּאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם עַֽל־כָּל־פְּנֵ֖י מִזְרָ֥ח לַגִּלְעָֽד׃ (פ)

E ai tempi di Saul fecero guerra agli Hagriti, che caddero per mano loro; e dimorarono nelle loro tende in tutto il paese ad est di Galaad.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּבְנֵי־גָ֣ד לְנֶגְדָּ֗ם יָֽשְׁב֛וּ בְּאֶ֥רֶץ הַבָּשָׁ֖ן עַד־סַלְכָֽה׃

E i figliuoli di Gad abitarono contro di loro, nel paese di Basan fino a Salca:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃

Joel il capo e Shapham il secondo, e Janai e Shaphat a Bashan;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַאֲחֵיהֶ֞ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֗ם מִֽיכָאֵ֡ל וּמְשֻׁלָּ֡ם וְ֠שֶׁבַע וְיוֹרַ֧י וְיַעְכָּ֛ן וְזִ֥יעַ וָעֵ֖בֶר שִׁבְעָֽה׃ (ס)

e i loro fratelli dei loro padri'case: Michele, Meshullam, Saba, Jorai, Jacan, Zia ed Eber, sette.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י אֲבִיחַ֗יִל בֶּן־חוּרִ֡י בֶּן־יָ֠רוֹחַ בֶּן־גִּלְעָ֧ד בֶּן־מִיכָאֵ֛ל בֶּן־יְשִׁישַׁ֥י בֶּן־יַחְדּ֖וֹ בֶּן־בּֽוּז׃

Questi erano i figli di Abihail, figlio di Huri, figlio di Jaroah, figlio di Galaad, figlio di Michele, figlio di Jehishai, figlio di Jahdo, figlio di Buz;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֲחִי֙ בֶּן־עַבְדִּיאֵ֣ל בֶּן־גּוּנִ֔י רֹ֖אשׁ לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃

Ahi, figlio di Abdiel, figlio di Guni, capo dei loro padri'case.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֵּֽשְׁב֛וּ בַּגִּלְעָ֥ד בַּבָּשָׁ֖ן וּבִבְנֹתֶ֑יהָ וּבְכָֽל־מִגְרְשֵׁ֥י שָׁר֖וֹן עַל־תּוֹצְאוֹתָֽם׃

E dimorarono a Galaad a Basan, e nelle loro città e in tutte le terre aperte della pianura, ai loro confini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כֻּלָּם֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ בִּימֵ֖י יוֹתָ֣ם מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וּבִימֵ֖י יָרָבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

Tutti questi furono calcolati dalle genealogie nei giorni di Jotham, re di Giuda e nei giorni di Geroboamo, re di Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וְגָדִ֜י וַחֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־מְנַשֶּׁה֮ מִן־בְּנֵי־חַיִל֒ אֲ֠נָשִׁים נֹשְׂאֵ֨י מָגֵ֤ן וְחֶ֙רֶב֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת וּלְמוּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אַרְבָּעִ֨ים וְאַרְבָּעָ֥ה אֶ֛לֶף וּשְׁבַע־מֵא֥וֹת וְשִׁשִּׁ֖ים יֹצְאֵ֥י צָבָֽא׃

I figli di Ruben, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, quanti erano uomini valorosi, uomini in grado di reggere buckler e spada, e di sparare con l'arco, e abili in guerra, erano quarantaquattromila settecento e tre, che furono in grado di andare in guerra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּעֲשׂ֥וּ מִלְחָמָ֖ה עִם־הַֽהַגְרִיאִ֑ים וִיט֥וּר וְנָפִ֖ישׁ וְנוֹדָֽב׃

E fecero la guerra con gli Hagriti, con Jetur, Naphish e Nodab.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֵּעָזְר֣וּ עֲלֵיהֶ֔ם וַיִּנָּתְנ֤וּ בְיָדָם֙ הַֽהַגְרִיאִ֔ים וְכֹ֖ל שֶׁ֣עִמָּהֶ֑ם כִּ֠י לֵאלֹהִ֤ים זָעֲקוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנַעְתּ֥וֹר לָהֶ֖ם כִּי־בָ֥טְחוּ בֽוֹ׃

E furono aiutati contro di loro, e gli Hagriti furono consegnati nella loro mano, e tutto ciò che era con loro; poiché gridarono a Dio nella battaglia e ne fu supplicato, perché confidavano in Lui.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּשְׁבּ֣וּ מִקְנֵיהֶ֗ם גְּֽמַלֵּיהֶ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֙לֶף֙ וְצֹ֗אן מָאתַ֤יִם וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וַחֲמוֹרִ֖ים אַלְפָּ֑יִם וְנֶ֥פֶשׁ אָדָ֖ם מֵ֥אָה אָֽלֶף׃

E portarono via il loro bestiame: dei loro cammelli cinquantamila e delle pecore duecentocinquantamila e degli asini duemila; e di anime di uomini centomila.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּֽי־חֲלָלִ֤ים רַבִּים֙ נָפָ֔לוּ כִּ֥י מֵהָאֱלֹהִ֖ים הַמִּלְחָמָ֑ה וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתֵּיהֶ֖ם עַד־הַגֹּלָֽה׃ (פ)

Perché molti furono uccisi, perché la guerra era di Dio. E rimasero al loro posto fino alla prigionia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּבְנֵ֗י חֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֔ה יָשְׁב֖וּ בָּאָ֑רֶץ מִבָּשָׁ֞ן עַד־בַּ֧עַל חֶרְמ֛וֹן וּשְׂנִ֥יר וְהַר־חֶרְמ֖וֹן הֵ֥מָּה רָבֽוּ׃

E i figli della mezza tribù di Manasse dimorarono nel paese, da Basan a Baal-hermon e Senir e sul monte Hermon, dove aumentarono.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאֵ֖לֶּה רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבוֹתָ֑ם וְעֵ֡פֶר וְיִשְׁעִ֡י וֶאֱלִיאֵ֡ל וְ֠עַזְרִיאֵל וְיִרְמְיָ֨ה וְהוֹדַוְיָ֜ה וְיַחְדִּיאֵ֗ל אֲנָשִׁים֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֣י שֵׁמ֔וֹת רָאשִׁ֖ים לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃

E questi erano i capi dei loro padri'case: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Geremia, Hodaviah e Jahdiel, potenti uomini di valore, uomini famosi, capi dei loro padri'case.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּֽמְעֲל֔וּ בֵּאלֹהֵ֖י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וַיִּזְנ֗וּ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהֵ֣י עַמֵּי־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־הִשְׁמִ֥יד אֱלֹהִ֖ים מִפְּנֵיהֶֽם׃

E spezzarono la fede con l'Iddio dei loro padri e si sviarono dopo gli dei dei popoli della terra, che Dio distrusse davanti a loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיָּעַר֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ר֣וּחַ ׀ פּ֣וּל מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֗וּר וְאֶת־ר֙וּחַ֙ תִּלְּגַ֤ת פִּלְנֶ֙סֶר֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּגְלֵם֙ לָראוּבֵנִ֣י וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַ֠יְבִיאֵם לַחְלַ֨ח וְחָב֤וֹר וְהָרָא֙ וּנְהַ֣ר גּוֹזָ֔ן עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (פ)

E il Dio d'Israele suscitò lo spirito di Pul re di Assiria e lo spirito di Tillegath-pilneser re di Assiria, e li portò via, anche i Reubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e portò fino a Halah, Habor, Hara e al fiume Gozan, fino ai giorni nostri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃

I figli di Levi: Gershon, Kohath e Merari.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם יִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ (ס)

E i figli di Kohath: Amram, Izhar, Hebron e Uzziel.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּבְנֵ֣י עַמְרָ֔ם אַהֲרֹ֥ן וּמֹשֶׁ֖ה וּמִרְיָ֑ם (ס) וּבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ (ס)

E i figli di Amram: Aaronne, Mosè e Miriam. E i figli di Aaronne: Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

אֶלְעָזָר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־פִּֽינְחָ֔ס פִּֽינְחָ֖ס הֹלִ֥יד אֶת־אֲבִישֽׁוּעַ׃

Eleazaro generò Finehas, Finehas generò Abishua;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַאֲבִישׁ֙וּעַ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֻּקִּ֔י וּבֻקִּ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־עֻזִּֽי׃

e Abishua generò Bukki e Bukki generò Uzzi;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְעֻזִּי֙ הוֹלִ֣יד אֶת־זְרַֽחְיָ֔ה וּֽזְרַֽחְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־מְרָיֽוֹת׃

e Uzzi generò Zerahiah e Zerahiah generò Meraioth;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

מְרָיוֹת֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֲמַרְיָ֔ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִיטֽוּב׃

Meraioth generò Amaria e Amaria generò Ahitub;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִימָֽעַץ׃

e Ahitub generò Zadok e Zadok generò Ahimaaz;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַאֲחִימַ֙עַץ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֔ה וַעֲזַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־יוֹחָנָֽן׃

e Ahimaaz generò Azaria e Azaria generò Johanan;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃

e Johanan generò Azariah—è lui che ha giustiziato il sacerdote's ufficio nella casa che Salomone costruì a Gerusalemme—:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיּ֥וֹלֶד עֲזַרְיָ֖ה אֶת־אֲמַרְיָ֑ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִיטֽוּב׃

e Azaria generò Amaria e Amaria generò Ahitub;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁלּֽוּם׃

e Ahitub generò Zadok e Zadok generò Shallum;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־חִלְקִיָּ֔ה וְחִלְקִיָּ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־עֲזַרְיָֽה׃

e Shallum generò Hilkiah e Hilkiah generò Azariah;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַעֲזַרְיָה֙ הוֹלִ֣יד אֶת־שְׂרָיָ֔ה וּשְׂרָיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־יְהוֹצָדָֽק׃

e Azaria generò Seraia e Seraia generò Jehozadak;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וִיהוֹצָדָ֣ק הָלַ֔ךְ בְּהַגְל֣וֹת יְהוָ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם בְּיַ֖ד נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ (ס)

e Jehozadak andò in cattività, quando l'Eterno portò via Giuda e Gerusalemme per mano di Nabucodonosor.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo