Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

II Samuele 23

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃

Ora queste sono le ultime parole di David: il detto di David, figlio di Iesse, e il detto dell'uomo sollevato in alto, l'unto del Dio di Giacobbe e il dolce cantante d'Israele:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

ר֥וּחַ יְהוָ֖ה דִּבֶּר־בִּ֑י וּמִלָּת֖וֹ עַל־לְשׁוֹנִֽי׃

Lo spirito dell'Eterno parlò da me e la sua parola era sulla mia lingua.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אָמַר֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֥י דִבֶּ֖ר צ֣וּר יִשְׂרָאֵ֑ל מוֹשֵׁל֙ בָּאָדָ֔ם צַדִּ֕יק מוֹשֵׁ֖ל יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃

Il dio di Israele disse: La roccia di Israele mi ha parlato: 'Il sovrano sugli uomini sarà il giusto, anche colui che governa nel timore di Dio,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּכְא֥וֹר בֹּ֖קֶר יִזְרַח־שָׁ֑מֶשׁ בֹּ֚קֶר לֹ֣א עָב֔וֹת מִנֹּ֥גַהּ מִמָּטָ֖ר דֶּ֥שֶׁא מֵאָֽרֶץ׃

E come la luce del mattino, quando sorge il sole, una mattina senza nuvole; Quando attraverso il chiaro splendente dopo la pioggia, l'erba tenera esce dalla terra.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּֽי־לֹא־כֵ֥ן בֵּיתִ֖י עִם־אֵ֑ל כִּי֩ בְרִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י עֲרוּכָ֤ה בַכֹּל֙ וּשְׁמֻרָ֔ה כִּֽי־כָל־יִשְׁעִ֥י וְכָל־חֵ֖פֶץ כִּֽי־לֹ֥א יַצְמִֽיחַ׃

Perché la mia casa non è stabilita con Dio? Per un'alleanza eterna che ha fatto con me, ordinato in ogni cosa e sicuro; Per tutta la mia salvezza, e tutto il mio desiderio, non riuscirà a farlo crescere?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּבְלִיַּ֕עַל כְּק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑הַם כִּֽי־לֹ֥א בְיָ֖ד יִקָּֽחוּ׃

Ma gli empi sono come spine spinte via, tutte, poiché non possono essere prese con la mano;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאִישׁ֙ יִגַּ֣ע בָּהֶ֔ם יִמָּלֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְעֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּבָאֵ֕שׁ שָׂר֥וֹף יִשָּׂרְפ֖וּ בַּשָּֽׁבֶת׃ (פ)

Ma l'uomo che li tocca deve essere armato di ferro e il bastone di una lancia; E saranno completamente bruciati dal fuoco al loro posto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י ׀ רֹ֣אשׁ הַשָּׁלִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינ֣וֹ העצנו [הָֽעֶצְנִ֔י] עַל־שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֛וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אחד [אֶחָֽת׃] (ס)

Questi sono i nomi dei potenti uomini che David aveva: Josheb-basshebeth Tahchemonite, capo dei capitani; lo stesso era Adino l'Eznita; [sollevò la lancia] contro ottocento, che uccise una volta.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

ואחרו [וְאַחֲרָ֛יו] אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דדי [דֹּד֖וֹ] בֶּן־אֲחֹחִ֑י בִּשְׁלֹשָׁ֨ה גברים [הַגִּבֹּרִ֜ים] עִם־דָּוִ֗ד בְּחָֽרְפָ֤ם בַּפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיַּעֲל֖וּ אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

E dopo di lui fu Eleazaro, figlio di Dodo, figlio di un Ahohita, uno dei tre potenti uomini con David, quando misero a repentaglio la loro vita contro i Filistei che erano lì riuniti per combattere, e gli uomini d'Israele andarono via;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

ה֣וּא קָם֩ וַיַּ֨ךְ בַּפְּלִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד ׀ כִּֽי־יָגְעָ֣ה יָד֗וֹ וַתִּדְבַּ֤ק יָדוֹ֙ אֶל־הַחֶ֔רֶב וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְהָעָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖יו אַךְ־לְפַשֵּֽׁט׃ (ס)

rimase fermo e colpì i Filistei fino a quando la sua mano fu stanca, e la sua mano si attaccò alla spada; e l'Eterno ottenne una grande vittoria quel giorno; e la gente tornò dopo di lui solo per spogliare gli uccisi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאַחֲרָ֛יו שַׁמָּ֥א בֶן־אָגֵ֖א הָרָרִ֑י וַיֵּאָסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לַחַיָּ֗ה וַתְּהִי־שָׁ֞ם חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ מְלֵאָ֣ה עֲדָשִׁ֔ים וְהָעָ֥ם נָ֖ס מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃

E dopo di lui fu Shammah, figlio di Age the Ararite. E i Filistei si radunarono in una truppa, dove c'era un appezzamento di terreno pieno di lenticchie; e il popolo fuggì dai Filistei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ (ס)

Ma rimase in mezzo alla trama, la difese e uccise i Filistei; e l'Eterno ebbe una grande vittoria.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֵּרְד֨וּ שלשים [שְׁלֹשָׁ֜ה] מֵהַשְּׁלֹשִׁ֣ים רֹ֗אשׁ וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־קָצִיר֙ אֶל־דָּוִ֔ד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וְחַיַּ֣ת פְּלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃

E tre dei trenta capi scesero e andarono da Davide nel tempo del raccolto fino alla grotta di Adullam; e la truppa dei Filistei si accampò nella valle di Rephaim.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְדָוִ֖ד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּמַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

E allora David era nella roccaforte e la guarnigione dei Filistei era allora a Betlemme.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥אר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃

E David desiderò e disse: 'Oh, quello mi darebbe da bere l'acqua del pozzo di Betlemme, che è vicino al cancello! '

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּבְקְעוּ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת הַגִּבֹּרִ֜ים בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבֹּ֤אר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑ד וְלֹ֤א אָבָה֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיַּסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַֽיהוָֽה׃

E i tre potenti uomini sfondarono l'ostia dei Filistei, e tirarono fuori l'acqua dal pozzo di Betlemme, che era vicino al cancello, lo prese e lo portò a David; ma non ne beveva, ma lo versava al Signore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י יְהוָ֜ה מֵעֲשֹׂ֣תִי זֹ֗את הֲדַ֤ם הָֽאֲנָשִׁים֙ הַהֹלְכִ֣ים בְּנַפְשׁוֹתָ֔ם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבֹּרִֽים׃ (ס)

E lui ha detto: 'Sia lontano da me, o Eterno, che dovrei farlo; dovrei bere il sangue degli uomini che sono andati a rischio delle loro vite?'quindi non lo beva. Queste cose fecero i tre potenti uomini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ השלשי [הַשְּׁלֹשָׁ֔ה] וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹשָֽׁה׃

E Abishai, il fratello di Joab, il figlio di Seruiah, era il capo dei tre. E sollevò la lancia contro i trecento e li uccise, e ebbe un nome tra i tre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

מִן־הַשְּׁלֹשָׁה֙ הֲכִ֣י נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָֽא׃ (ס)

Era il più onorevole dei tre; perciò fu nominato loro capitano; tuttavia non raggiunse i primi tre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חי [חַ֛יִל] רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽקַּבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־האריה [הָאֲרִ֛י] בְּת֥וֹךְ הַבֹּ֖אר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃

E Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un valoroso uomo di Kabzeel, che aveva compiuto azioni potenti, colpì i due altari-focolari di Moab; anche lui scese e uccise un leone in mezzo a una fossa nel tempo di neve;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהוּא־הִכָּה֩ אֶת־אִ֨ישׁ מִצְרִ֜י אשר [אִ֣ישׁ] מַרְאֶ֗ה וּבְיַ֤ד הַמִּצְרִי֙ חֲנִ֔ית וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃

e uccise un egiziano, un uomo buono; e l'egiziano aveva una lancia in mano; ma andò da lui con un bastone e tirò fuori la lancia dall'egiziano's mano e lo uccise con la sua stessa lancia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃

Queste cose fecero Benaia, figlio di Jehoiada, e avevano un nome tra i tre potenti uomini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

מִן־הַשְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂמֵ֥הוּ דָוִ֖ד אֶל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ (ס)

Era più onorevole dei trenta, ma non raggiunse i primi tre. E David lo mise in guardia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

עֲשָׂה־אֵ֥ל אֲחִֽי־יוֹאָ֖ב בַּשְּׁלֹשִׁ֑ים אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דֹּד֖וֹ בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

Asahel, fratello di Joab, era uno dei trenta; Elhanan, figlio di Dodo di Betlemme;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

שַׁמָּה֙ הַֽחֲרֹדִ֔י אֱלִיקָ֖א הַחֲרֹדִֽי׃ (ס)

Shammah Harodite, Elika Harodite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

חֶ֚לֶץ הַפַּלְטִ֔י עִירָ֥א בֶן־עִקֵּ֖שׁ הַתְּקוֹעִֽי׃ (ס)

Helez il Paltite, Ira il figlio di Ikkesh il Tekoite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

אֲבִיעֶ֙זֶר֙ הָֽעַנְּתֹתִ֔י מְבֻנַּ֖י הַחֻשָׁתִֽי׃ (ס)

Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

צַלְמוֹן֙ הָֽאֲחֹחִ֔י מַהְרַ֖י הַנְּטֹפָתִֽי׃ (ס)

Zalmon l'Ahohite, Maharai il Netophathite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

חֵ֥לֶב בֶּֽן־בַּעֲנָ֖ה הַנְּטֹפָתִ֑י (ס) אִתַּי֙ בֶּן־רִיבַ֔י מִגִּבְעַ֖ת בְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃ (ס)

Heleb figlio di Baanah Netofhathite, Ittai figlio di Ribai di Gibeah dei figli di Benjamin;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

בְּנָיָ֙הוּ֙ פִּרְעָ֣תֹנִ֔י הִדַּ֖י מִנַּ֥חֲלֵי גָֽעַשׁ׃ (ס)

Benaiah a Pirathonite, Hiddai di Nahale-gaash;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אֲבִֽי־עַלְבוֹן֙ הָֽעַרְבָתִ֔י עַזְמָ֖וֶת הַבַּרְחֻמִֽי׃ (ס)

Abi-albon l'Arbatite, Azmaveth il Barhumite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

אֶלְיַחְבָּא֙ הַשַּׁ֣עַלְבֹנִ֔י בְּנֵ֥י יָשֵׁ֖ן יְהוֹנָתָֽן׃ (ס)

Eliahba Shaalbonite, dei figli di Jashen, Jonathan;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

שַׁמָּה֙ הַֽהֲרָרִ֔י אֲחִיאָ֥ם בֶּן־שָׁרָ֖ר הָארָרִֽי׃ (ס)

Shammah Hararite, Ahiam figlio di Sharar the Ararite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

אֱלִיפֶ֥לֶט בֶּן־אֲחַסְבַּ֖י בֶּן־הַמַּֽעֲכָתִ֑י (ס) אֱלִיעָ֥ם בֶּן־אֲחִיתֹ֖פֶל הַגִּלֹנִֽי׃ (ס)

Eliphelet, figlio di Ahasbai, figlio del Maacatite, Eliam, figlio di Ahithophel, il Gilonita;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

חצרו [חֶצְרַי֙] הַֽכַּרְמְלִ֔י פַּעֲרַ֖י הָאַרְבִּֽי׃ (ס)

Hezrai il Carmelitano, Paarai l'Arbite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

יִגְאָ֤ל בֶּן־נָתָן֙ מִצֹּבָ֔ה (ס) בָּנִ֖י הַגָּדִֽי׃ (ס)

Igal, figlio di Natan di Zobah, Bani il Gadita;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

צֶ֖לֶק הָעַמֹּנִ֑י (ס) נַחְרַי֙ הַבְּאֵ֣רֹתִ֔י נשאי [נֹשֵׂ֕א] כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרֻיָֽה׃ (ס)

Zelek l'Ammonita, Naharai il Beerothite, armatore di Joab figlio di Seruia;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי׃ (ס)

Ira l'Itrite, Gareb l'Itrite;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

אֽוּרִיָּה֙ הַֽחִתִּ֔י כֹּ֖ל שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ (פ)

Uriah l'ittita. Trentasette in tutto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo